Marta Sebestyen

Teremtés

Marta Sebestyen
traduzione in Inglese Traduzioni 2 traduzioni Traduzioni 2
Aggiungi ai preferiti
Testi originali
Ungherese
Traduzione
Inglese

Teremtés

Az ember agyagból gyúrjon Istent,
Aki teremtsen néki világot,
Hol hajthat magának papírhajót,
Amin önnön özönvizét megússza.
 
Keressen folyton partokat,
Hogy folyvást száradozzon.
Keressen folyton partokat,
Míg el nem mossa egy végső áradat.
 
Keressen folyton partokat,
Hogy folyvást száradozzon.
Keressen folyton partokat,
Míg el nem mossa egy végső áradat.
 

Creation

Let's the man knead God from clay,
Who will create world for him,
Where the man could fold paperboat for himself
and can get away with it the Flood.
 
Always look for new shores
to become dry.
Always look for new shores,
Until the last tide will wash him away.
 
Always look for new shores
to become dry.
Always look for new shores,
Until the last tide will wash him away.
 
expand collapse Translation details
longlove longlove
submitted on 8 Nov 2011 - 22:39
Aggiunto su richiesta di CalusarulCalusarul
Give a shoutout to longlove

Commenti 3

Calusarul Calusarul E
9 Nov 2011, 21:29

Help me understand. God and man change places, right? Man creates God from clay, God creates a world for the man, then the man creates a paper boat to survive through the Flood. Man looks for dry shores, but is finally swept away. I don't know whether God escaped (from) the Flood or not, but this is real poetry here. And very good music as well.

longlove longlove A
10 Nov 2011, 18:36

Yes, you are right. In the end it's about the man, who is maybe swept away by the Flood. It's about the struggles people bear day after day. I love folk music too, it's always saying true feelings and thoughts.

Calusarul Calusarul E
24 Set 2012, 15:31

The voice might be familiar to you from a French band's song.

Log in or sign up to add a comment.
Accedi Accedi Utente Iscrizione

Traduzioni