GRANT (Sweden)

Shimmer

GRANT (Sweden)
traduzione in Tedesco Traduzioni 4 traduzioni Traduzioni 4
Aggiungi ai preferiti
Album:
In Bloom
Testi originali
Inglese
Traduzione
Tedesco

Shimmer

Schimmer

Du hast diesen Schimmer an dir
Dein Glanz ist besser, als der vieler
Also wirst du es ablegen*?
Wirst du es ablegen?
 
Ich verforme mich wir Silber bei deiner Berührung
Flüssiges, weißes Metall and Tau
Also wirst du es ablegen?
Wirst du es ablegen?
 
Zieh die Designer Kleidung aus
Lass dynamische Bewegungen dich erröten
drehte, drehe mich
auf deinen roten Baumwolllaken
Wir sind wie angesagter R'n'B
 
Wie Orchideen im Regen
Ich esse den Honig von deiner Stimme
Deine Haut schimmert
Es sieht besser aus, wenn du nichts anhast
Du kannst dir Zeit lassen, wenn du sie verlierst
Du kannst dich selbst anfassen Wenn du es tust
wie Orchideen im Regen
Deine Haut schimmert
 
Ich will mich nicht wie ein trauriges Mädchen verhalten
Und du bist mein böser Junge
Du willst es immer noch ablegen
Du willst es immer noch ablegen
 
Du siehst so gut aus in dem gefilterten Licht
Ist es nicht zu traumhaft
Ich werde dir helfen es abzulegen
Wirst du es ablegen?
 
Zieh die Designer Kleidung aus
Lass dynamische Bewegungen dich erröten
drehte, drehe mich
auf deinen roten Baumwolllaken
Wir sind wie angesagter R'n'B
 
Wie Orchideen im Regen
Ich esse den Honig von deiner Stimme
Deine Haut schimmert
Es sieht besser aus, wenn du nichts anhast
Du kannst dir Zeit lassen, wenn du sie verlierst
Du kannst dich selbst anfassen Wenn du es tust
wie Orchideen im Regen
Deine Haut schimmert
 
Und dann, wenn wir mit dir fertig sind
Du hast diesen Schimmer an dir
Und dann, wenn wir mit dir fertig sind
Du hast diesen Schimmer an dir
 
Wie Orchideen im Regen
Deine Haut schimmert
Du kannst dir Zeit lassen, wenn du sie verlierst
Du kannst dich selbst anfassen Wenn du es tust
Wie Orchideen im Regen
Wie Orchideen im Regen
Deine Haut schimmert
 
expand collapse Translation details
janedoe2 janedoe2
submitted on 28 Dic 2020 - 16:02
Aggiunto su richiesta di AzuraAzura
Give a shoutout to janedoe2
Commenti dell’autore:

*take it off = es ablegen in German, if they are referring to clothes here it would be "sich ausziehen", you can also use ablegen when talking about taking off clothes (die Kleidung ablegen) but it's not that common. I don't know what they are referring to when they are just talking about "take it off" without the clothes reference.
If they refer to "take it off" as in "take that shimmer off", "ablegen" is the better word.

Help to translate