Lucilla Galeazzi

Per Sergio

Lucilla Galeazzi
traduzione in Inglese Traduzioni 2 traduzioni Traduzioni 2
Aggiungi ai preferiti
Album:
Lunario (2001)
Testi originali
Italiano
Traduzione
Inglese

Per Sergio

Perché il vento oramai
non ti sfiora più i capelli
per i tuoi occhi belli
per te amico canterò.
 
Per i tuoi giorni spezzati
nel bel mezzo della vita
per i tuoi figli non nati
per te Sergio canterò.
 
Canterò.... canterò... canterò
anche con la gola stretta
dalla pena canterò
perché il canto è una carezza
e con la voce... t'accarezzerò.
 
Per il tuo parlare allegro
per la tua pelle leggera
con la mia voce sincera
per te amico canterò.
 
Per il sole che hai cercato
ch'era anche il sole mio
ma il fantasma del teatro
era un assassino.
 
Canterò.... canterò... canterò
anche con la gola stretta
dalla pena canterò
perché il canto è una carezza
e con la voce... t'accarezzerò.
 
Contro quelle mani cieche
contro quella bomba nera
che ha svuotato vite piene
d'ansia di primavera.
 
Canterò... canterò... canterò.
 

For Sergio

Because the wind
no longer tousles your hair
for your beautiful eyes
for you, Friend, I will sing.
 
For your days extinguished
right in the midst of life
for your unborn children
for you, Friend, I will sing
 
I will sing...I will sing…I will sing
although my throat
is raw with pain I will sing
because singing is a caress
and with my voice… I’ll caress you.
 
For your happy banter
for your pale complexion
with my sincere voice
for you, Friend, I will sing.
 
For the sun which has approached
and which was once my sun
but the Phantom of the Opera
was an assassin.
 
I will sing...I will sing…I will sing
although my throat
is raw with pain I will sing
because singing is a caress
And with my voice… I'll caress you.
 
Against those raging hands
against that black bomb
which has stripped the heavy vine
of the hope of spring
 
I will sing... I will sing… I will sing
although my throat
is raw with pain I will sing
because singing is a caress
And with my voice… I'll caress you.
 
expand collapse Translation details
Jesselde Jesselde
submitted on 2 Set 2018 - 00:17
Give a shoutout to Jesselde
Commenti dell’autore:

A beautiful dirge and a haunting rendition. Makes my hairs stand on end.

I've translated the words as I hear them, rather than from the text printed at this site.

Have tweaked a few times, but I'm overall pretty satisfied

Feel free to tweak more if it'll make it run more smoothly.

Traduzioni