Album:
New Adventures in Hi-Fi (1996)
Testi originali
Inglese
Traduzione
Polacco
Electrolite
Elektrolit
Twe oczy wypalają we mnie dziury na wylot
Jestem benzyną
Palę się czysto
Dwudziesty wieku, odejdź i zaśnij
Jesteś plejstocenem
To nieprzyzwoite
To nieprzyzwoite
(Refren)
Jesteś gwiazdą tej nocy
Twoje elektryczne słońce [jest] wspaniałe
Tej nocy Twoje światło przyćmiło księżyc
Elektrolit
Jesteś wspaniały
Jeśli kiedyś będę chciał latać
Droga Mulholland
Jestem żywy
Hollywood jest pode mną
Jestem Martin Sheen
Jestem Steve McQueen
Jestem Jimmy Dean
(Powtórzenie refrenu)
Jeśli kiedyś chciałbyś latać
Droga Mulholland
W górę, do nieba
Stań na klifie I popatrz w dół
Nie bój się, jesteś żywy
Jesteś żywy
(Powtórzenie refrenu)
Dwudziesty wieku, odejdź i zaśnij
Naprawdę głęboko
Nie zawahamy się
Twoje oczy wypalają we mnie dziury na wylot
Nie boję się
Odchodzę stąd
Nie boję się
Odchodzę stąd
Tessar
submitted on 31 Dic 2024 - 16:34

Give a shoutout to Tessar
Commenti dell’autore:
Elektrolit to, w skrócie, substancja przewodząca prąd.
Plejstocen to starsza epoka czwartorzędu. Doszło podczas niego do zlodowacenia.
Wspaniałe, wspaniały - dosłownie "poza zasięgiem wzroku", ale to, w slangu, oznacza coś wspaniałego.
Droga Mulholland (Mulholland Drive) to droga i ulica w górach Santa Monica w Kalifornii. Już po nagraniu tej piosenki powstał też film o takim tytule.
Hollywood to dzielnica Los Angeles znana z przemysłu filmowego.
Martin Sheen, Steeve McQueen i Jimmy Deen to znani aktorzy.







I see that some people include copyright limitations in their translations. You can use my translations wherever you want and you don't have to ask for my approval as long as you mention where you got it from (Lyricstranslate) and who's the author (Tessar), and as long as it's not for commercial use or anything.
If you have any suggestions on how to improve my translations, please don't be shy and inform me.
Możecie używać moich tłumaczeń gdziekolwiek i jakkolwiek chcecie, także bez mojej zgody, tak długo, jak nie czerpiecie z tego korzyści finansowych i podajecie, z jakiej strony je wzięliście i kto jest ich autorem.
Jeśli uważasz, że w moim danym tłumaczeniu należy coś poprawić, to proszę, daj mi znać.
يمكن لكلّ أحد أن يستخدم ترجماتي حتّى دون أن يطلب الإذن منّي ما دام اسم الصفحة مذكورا وكذلك اسمي أنا وما دامت قراءة ترجمتي (أو سماعها) مجانية
وإذا كنت تعتقد أنّ ترجمتي تحتاج إلى التصحيح أو الإصلاح فأخبرني بذلك أرجوك حتّى أجعلها أفضل وحتّى أتعلّم. شكرا