Taake

Orkan

Taake
traduzione in Inglese Traduzioni 2 traduzioni Traduzioni 2
Aggiungi ai preferiti
Album:
Noregs vaapen
Contenuto esplicito Informazioni ×
Testi originali
Norvegese
Traduzione
Inglese

Orkan

Vi taler flammer gull og krutt
Vi flyr ikke på tepper men motvind
Storm
 
Hedenskapet toner sitt flagg
Ingen skal flå mitt gamle land
Bonden skal atter få bryne sin øks
 
Riket skinner gjennom
Uår skam og kristen tid
Skjebnesvanger indre strid
 
Til Helvete med Muhammed og Muhammedanerne
Utilgivelige skikker
For det ulmer i efterkrigstid
 
Vintersolen går opp i vest
For de som brenner flagget vårt
Svin
 
Feltherrenes vitnesbyrd
Hardt mot hardt nu våkner snart
Norge
 

Hurricane

We speak flames of gold and gunpowder
We don't fly on rugs but headwinds
Storm
 
Paganism fortifies its flag
No one shall flay my ancient land
The farmer shall shapen his axe again
 
Kingdom shines through
Years of dishonour and Christian times
Deadly inner strife
 
To hell with Muhammad and Muslims
Unforgivable customs
For it smoulders in after wartimes
 
The sun of Winter rise in the west
For those who burn our flag
Bastards
 
Felt Lords of testimony
Austerity for austerity now awakens soon
Norway
 
expand collapse Translation details
Lámhfhada Lámhfhada
submitted on 17 Set 2017 - 03:05
Aggiunto su richiesta di verum.dclxviverum.dclxvi
Give a shoutout to Lámhfhada
Commenti dell’autore:

Svin actually means "swine", but I once read a book where the author explained that it was a Norse curse or something meaning bastard and it makes more sense to me. Unless they were going to eat those who burn their flag every night, just like Sæhrímnir...

Commenti 3

Hubert Clolus Hubert Clolus
4 Set 2022, 18:55

One question, Sir..What does : Felt Lords of testimony mean ?

nosys nosys
10 Mar 2025, 08:55

It's a mistranslation. "Feltherrenes vitnesbyrd" means "the testimony of the warlords". And "Hardt mot hardt nu våkner snart Norge" is also pretty butchered. Hardt mot hardt is a saying we have in Sweden as well, which means to meet something with the same level of intensity/force. The literal translation is "hard against hard, now awakens soon Norway" and the english counterpart and correct sentiment is "we have to stand up for ourselves, Norway is about to wake up".

Hubert Clolus Hubert Clolus
10 Mar 2025, 15:06

Thanks a lot.

Log in or sign up to add a comment.
Accedi Accedi Utente Iscrizione

Traduzioni