Album:
Noregs vaapen
Testi originali
Norvegese
Traduzione
Inglese
Orkan
Vi taler flammer gull og krutt
Vi flyr ikke på tepper men motvind
Storm
Hedenskapet toner sitt flagg
Ingen skal flå mitt gamle land
Bonden skal atter få bryne sin øks
Riket skinner gjennom
Uår skam og kristen tid
Skjebnesvanger indre strid
Til Helvete med Muhammed og Muhammedanerne
Utilgivelige skikker
For det ulmer i efterkrigstid
Vintersolen går opp i vest
For de som brenner flagget vårt
Svin
Feltherrenes vitnesbyrd
Hardt mot hardt nu våkner snart
Norge
Hurricane
We speak flames of gold and gunpowder
We don't fly on rugs but headwinds
Storm
Paganism fortifies its flag
No one shall flay my ancient land
The farmer shall shapen his axe again
Kingdom shines through
Years of dishonour and Christian times
Deadly inner strife
To hell with Muhammad and Muslims
Unforgivable customs
For it smoulders in after wartimes
The sun of Winter rise in the west
For those who burn our flag
Bastards
Felt Lords of testimony
Austerity for austerity now awakens soon
Norway
Aggiunto su richiesta di
verum.dclxvi
verum.dclxvi 
Give a shoutout to Lámhfhada
Commenti dell’autore:
Svin actually means "swine", but I once read a book where the author explained that it was a Norse curse or something meaning bastard and it makes more sense to me. Unless they were going to eat those who burn their flag every night, just like Sæhrímnir...







Commenti 3
One question, Sir..What does : Felt Lords of testimony mean ?
It's a mistranslation. "Feltherrenes vitnesbyrd" means "the testimony of the warlords". And "Hardt mot hardt nu våkner snart Norge" is also pretty butchered. Hardt mot hardt is a saying we have in Sweden as well, which means to meet something with the same level of intensity/force. The literal translation is "hard against hard, now awakens soon Norway" and the english counterpart and correct sentiment is "we have to stand up for ourselves, Norway is about to wake up".
Thanks a lot.