Testi originali
Rumeno
Traduzione
Tedesco
Orele
Ale mele sunt iubite, braţele ce m-au cuprins
A mea gura ta cea dulce, ce fiinţa mi-a aprins
Lângă tine, lângă tine, a mea toată lumea e
Totuşi o tristeţe vine, iată, dragul meu, de ce, de ce
Orele, se trec ca florile
Orele, de dor adânc
Zilele, ca şi copilele
Zilele, la fel se duc
Orele, se trec ca florile
Orele, de dor adânc
Zilele, ca şi copilele
Zilele, la fel se duc
Al meu vinul vocii tale, cel de care mă îmbăt
Al meu părul tău cel negru, scurt ca viaţa de poet
La fel ochii cu blândeţe, cei ca două cântece
Totuşi vine o tristeţe, iată, dragul meu, de ce, de ce
Orele, se trec ca florile
Orele, de dor adânc
Zilele, ca şi copilele
Zilele, la fel se duc
Orele, se trec ca florile
Orele, de dor adânc
Zilele, ca şi copilele
Zilele, la fel se duc
Die Stunden
Meine Liebe, mein sind die Arme, die mich umgriffen haben
Mein dein süßer Mund, welches Wesen hat er mir entfacht?
An deiner Seite, nur an deiner Seite, gehört mir die ganze Welt
Aber es kommt eine Traurigkeit, schau, mein Lieber, warum, warum?
Die Stunden vergehen wie Blumen
Die Stunden voll tiefer Sehnsucht
Die Tage, wie Kinder
Die Tage vergehen genauso
Die Stunden vergehen wie Blumen
Die Stunden voll tiefer Sehnsucht
Die Tage, wie Kinder
Die Tage vergehen genauso
Mein der Wein deiner Stimme, derjenige, mit dem ich mich betrinke
Mein sind deine schwarzen Haare, kurz wie das Leben eines Dichters
Ebenso deine Augen mit Sanftmut, diejenigen wie zwei Lieder
Aber es kommt eine Traurigkeit, schau, mein Lieber, warum, warum?
Die Stunden vergehen wie Blumen
Die Stunden voll tiefer Sehnsucht
Die Tage, wie Kinder
Die Tage vergehen genauso
Die Stunden vergehen wie Blumen
Die Stunden voll tiefer Sehnsucht
Die Tage, wie Kinder
Die Tage vergehen genauso
submitted on 28 Nov 2019 - 10:08

Give a shoutout to Kasia19160







Commenti 2
Ich würde diese Korrekturbemerkungen dazusetzen.
Erste Strophe:
"meine Arme sind diejenigen, die mich halten" --> "mein sind die Arme, die mich umgriffen haben"
"meiner ist dein süßer Mund, die mich erleuchten" --> "mein dein süßer Mund, welches Wesen hat er mir entfacht?"
"die ganze Welt gehört mir" --> "gehört mir die ganze Welt"
"eine große Traurigkeit, mein Lieber, warum, warum" --> "eine Traurigkeit, schau, mein Lieber, warum, warum?"
Refrain:
"voller tiefer Sehnsucht" --> "voll tiefer Sehnsucht", "tiefer Sehnsucht"
"Tage sind gleich" --> "die Tage vergehen genauso"
Der Artikel kann wie im Rumänischen überall ergänzt werden.
Zweite Strophe:
"meins ist der Wein deiner Stimme, der mich betrunken" --> "mein der Wein deiner Stimme, derjenige, mit dem ich mich betrinke"
"meine sind deine sanften Augen, wie zwei Lieder" --> "ebenso deine Augen mit Sanftmut, diejenigen wie zwei Lieder"
"eine große Traurigkeit, mein Lieber, warum, warum" --> "eine Traurigkeit, schau, mein Lieber, warum, warum?"
Done (erledigt)