Alexander Pushkin

Пора, мой друг, пора!

Alexander Pushkin
traduzione in Spagnolo icon 5 traduzioni icon 5
icon
Testi originali
Russo
Traduzione
Spagnolo

Пора, мой друг, пора!

Пора, мой друг, пора! покоя сердце просит —
Летят за днями дни, и каждый час уносит
Частичку бытия, а мы с тобой вдвоем
Предполагаем жить, и глядь — как раз умрем.
 
На свете счастья нет, но есть покой и воля.
Давно завидная мечтается мне доля —
Давно, усталый раб, замыслил я побег
В обитель дальную трудов и чистых нег.
 

Пора, мой друг, пора! (¡Llego la hora, mi amigo, llego la hora!)

¡Llego la hora, mi amigo, llego la hora! El corazón la paz añora -
Los días pasan tras los días, llevando cada hora
Una parte de la existencia, pues tú y yo, amigo,
Nos proponemos a vivir, pero de repente nos morimos.
 
En el mundo no hay dicha, pero hay paz y libre albedrío.
Hace mucho sueño con un buen destino -
Ya hace tiempo, esclavo agotado, pienso escaparme
A un retiro con las obras y un despojo sano.
 
expand collapse Translation details
Marinka Marinka
submitted on 18 Feb 2016 - 20:12
Give a shoutout to Marinka