Sylvie Vartan

Nicolas

Sylvie Vartan
traduzione in Inglese Traduzioni 20 traduzioni Traduzioni 20
Aggiungi ai preferiti
Con richiesta di revisione Informazioni ×
Testi originali
Francese
Traduzione
Inglese

Nicolas

Nicolas

It's nothing but a song which comes back sometimes,
Only a smile, in memory of a boy from back then,
When my days are sad and dull1
and my life is full of snow2 it pops up3 in my memory
At the French secondary school4 one evening he was waiting for me
He was smiling, Nicolas.
 
Nicolas, Nicolas, my first tear was for you alone
We were children, our sorrow mattered as much as the grown ups'
Nicolas, Nicolas, it was love, we didn't know,
That's life, which picks us up,
Which leads us where it will and where it goes
 
A boy child, his eyes too big, on a platform, crying
It has snowed a lot5 since then, down there, in Paris
He know nothing about me or my life,
What I do, who I am,
He doesn't know6 the other Maritza, he still has the real one one down there.
 
Nicolas, Nicolas, my first grief has the same name as you
I knew that never would I come back here, close to you,
Nicolas, Nicolas it was love, we didn't know
It's time that passes by
That causes our sorrows and our joys
 
Nicolas, Nicolas, my first tear was for you alone
We were children, our sorrow mattered as much as the grown ups'
Nicolas, Nicolas, it was love, we didn't know,
That's life, which picks us up,
Which leads us where it will and where it goes
Nicolas, Nicolas....
 
  • 1. literally: "are grey"
  • 2. lit: "it snows on my life"
  • 3. lit: "comes again"
  • 4. in American English: "high school"
  • 5. I think this mains "a lot of sad, dull days". Although it looks a bit like: "there'a been a lot of water under the bridge" French has that same idiom and the lyrics avoid it, which suggests that "snowed" here is a reference back to "snow in the first verse
  • 6. for any fellow Scots: this "know" is "ken"; the previous one was "know"
expand collapse Translation details

Translations in this website are protected by copyright law. Don't claim any of my translations as your own, and please if you publish them anywhere attribute them to me.
Some translations I post will have been provided by someone other than me, and when that is the case it will be made clear on the pages containing those translations; if you want to copy those translations you must first obtain permission from the people who provided them, as I don't have the right to give you such permissions, and please carefully observe the rights of the authors of the original material that has been translated.

michealt michealt
submitted on 20 Dic 2014 - 18:00
Aggiunto su richiesta di SynthesizerSynthesizer
Give a shoutout to michealt

Commenti 2

Synthesizer Synthesizer
20 Dic 2014, 18:17

Thank you!

Monika Bauer-Csopak Monika Bauer-Csopak
4 Apr 2019, 10:05

Just to clarify, The song Elmegyek - Nicolas -is Péter Máté's (Hungarian musician, song writer) own song.

Log in or sign up to add a comment.
Accedi Accedi Utente Iscrizione

Modi di dire da “Nicolas”