MoonMoon

미술관

MoonMoon
traduzione in Inglese Traduzioni 3 traduzioni Traduzioni 3
Aggiungi ai preferiti
Album:
Long Poem (긴 시)
Testi originali
Coreano
Traduzione
Inglese

미술관

넌 어떤 그림이 좋아
예쁘고 색깔 많은게 좋아
수줍게 물든 주홍색 물감에서 눈을 못떼네
 
난 이런 그림은 못봐
기분이 붕 뜬 그림은 못봐
솔직히 미술은 1도 몰라
나가 있을게 더 보고와
 
난 늘그래 각이 많고
넌 둥그래 색도 많지
좀 슬프네 예쁜 아이
나 때문에 풀이죽어
울면서 그림을 보고있네
 
난 예쁜 그림이 좋아
어둡고 아픈 그림은 못봐
연인을 담은 화가를 좋아해
낭만 있잖아
 
저 나무 그림은 뭘까 왜 저렇게 아파보이는 걸까 아
우리의 시절도 아프니까
나중에라도 여기걸자
 
난 늘그래 각이 많고
넌 둥그래 색도 많지
좀 슬프네 예쁜 아이
나 때문에 서운할걸
알면서 거리를 두고 걷네
 
우린 어디쯤에 온 걸까
아마 붓은 알고 있을까
계속 칠을 하고 있다면
이미 번져 번져 번져 번져
지루해진 일
 
난 늘그래 각이 많고
넌 둥그래 색도 많지
좀 슬프네 예쁜 아이
나 때문에 풀이죽어
울면서 그림을 보고있네
 

Museum

What kind of paintings do you like?
The pretty ones with many colors?
Shyly, you can't take your eyes off the painting washed in red
 
I can't look at this type of painting
I can't bear to look at happy paintings
Honestly, I don't know a thing about art
I'll be outside, you can look some more
 
I'm always like this, so full of angles
You're round with so many colors
It's a bit sad, that pretty child
crying while looking at the painting because of the grass
that died because of me
 
I like pretty paintings
I can't look at dark and painful paintings
I like paintings with lovers
It's romantic
 
What do you think that painting with the tree is? Why
does it look so painful? Ah
It's because our time is painful too
Even if it's later, let's walk here
 
I'm always like this, so full of angles
You're round with so many colors
It's a bit sad, that pretty child
who walks at a distance
because they know I will cause them pain
 
Where/How far do you think we are now?
You think the paintbrush will know?
If they are still painting
it's already become
smudged, smudged, smudged, smudged
A boring task
 
I'm always like this, so full of angles
You're round with so many colors
It's a bit sad, that pretty child
crying while looking at the painting because of the grass
that died because of me
 
expand collapse Translation details
katie1172 katie1172
submitted on 1 Nov 2021 - 04:33
Give a shoutout to katie1172
Commenti dell’autore:

I tried to capture the feel of the song as well as the translation. Korean sentences often do not indicate a subject, so the lines

I'm always like this, so full of angles
You're round with so many colors
It's a bit sad, that pretty child
crying because of the grass
that died because of me

do not indicate who is crying.