Melisses

Το Κύμα

Melisses
traduzione in Inglese icon 17 traduzioni icon 17
icon
Album:
Το Κύμα 2017
Testi originali
Greco
Traduzione
Inglese

Το Κύμα

Αγάπη μου σου γράφω ένα ποίημα
Θα 'θελα να ζήσω σ' ένα κύμα
Να με πάει και να με φέρνει
Και στις σκέψεις σου να μπαίνει
Να γλιστράω στα μαλλιά σου στον λαιμό σου να κρυφτώ
Να μεθάω με το άρωμά σου να χορεύω στο κενό
 
Πάρε με μαζί σου στο πιο όμορφο όνειρο
Πάνω στο κορμί σου, στου φιλιού σου τον βυθό
Θα 'σαι εσύ το κύμα, θα 'μαι αέρας που φυσά
Σου υπόσχομαι ταξίδια ασημένια και χρυσά
 
Αγάπη μου στα δυο υγρά σου μάτια
Ανοίγονται θλιμμένα μονοπάτια
Μες στην θλίψη θα βαδίσω
Τις πληγές σου για να κλείσω
Κι όταν φτάσω ως την άκρη και το μαύρο έχει χαθεί
Θα χαράξω ένα δάκρυ, μια υπόσχεση ακριβή
 
Πάρε με μαζί σου στο πιο όμορφο όνειρο
Πάνω στο κορμί σου, στου φιλιού σου τον βυθό
Θα 'σαι εσύ το κύμα, θα 'μαι αέρας που φυσά
Σου υπόσχομαι ταξίδια ασημένια και χρυσά
 

The wave

Darling, I'm writing a poem to you.
I would love to live upon a wave
which could toss me around
and infiltrate your mind.
I would like to slip across your hair, to hide myself behind your neck,
to be drunk by your perfume and fall to the abyss through a dance.
 
Take me with you [on the trip] for the most beautiful dream
upon your body. On the trench of your kiss,
you shall be the wave and I shall be the blowing wind.
I promise to grant you precious voyages.
 
Darling, sorrowful moments are uncovered from your eyes.
I'll march within the sorrow
so as to heal your wounds.
And, when I make it through -once the despair is gone,
a tear will be dropped. It will be a mutual promise.
 
Take me with you [on the trip] for the most beautiful dream
upon your body. On the trench of your kiss,
you shall be the wave and I shall be the blowing wind.
I promise to grant you precious voyages.
 
expand collapse Translation details

Οι μεταφράσεις μου μέχρι ένα εφικτό σημείο είναι δικές μου. Δέχομαι βελτιώσεις μόνο αν θεωρώ ότι κάποια μετάφρασή μου έχει παράδοθεί ελλιπής ή εντελώς εσφαλμένη.
My translations are mine up to a considerable extent. I accept improvements only if I consider that any translation of mine has been delivered inaccurate or completely wrong.

Smokey Meydan Smokey Meydan
submitted on 25 Nov 2016 - 18:34
Aggiunto su richiesta di EjvlanaEjvlana
Give a shoutout to Smokey Meydan

Commenti 4

barry07 barry07
16 Dic 2017, 01:55

Is it possible to request transliteration for this song??

Saebastian Saebastian
7 Gen 2018, 17:13

This song is ssssssssssso deep and wonderful...

Cancri Cancri
24 Feb 2024, 07:34
5
Mi piace
1
Saebastian Saebastian
25 Feb 2024, 17:52

Thank you

Log in or sign up to add a comment.
Accedi Accedi Utente Iscrizione