Clueso

Gewinner

Clueso
traduzione in Svedese Traduzioni 16 traduzioni Traduzioni 16
Aggiungi ai preferiti
Album:
So sehr dabei (2007)
Con richiesta di revisione Informazioni ×
Testi originali
Tedesco
Traduzione
Svedese

Gewinner

Vinnare

Det ligger något, det ligger något i allting de säger
Oavsett vem kommer, oavsett vem går, det spelar ingen roll
Jag tror ingenting, jag tror på dig, tror du på mig, jag tror jag också
Jag undrar, jag frågar dig, men jag frågar inte: "Undrar du också?"
 
Jag förlorar mig, du förlorar dig, vi förlorar oss själv
Förlorar jag mig, förlorar du dig, förlorar vi oss själv?
Jag förlorar mig, du förlorar dig, vi förlorar oss själv
Förlorar jag mig, förlorar du dig, förlorar vi oss själv?
 
Det kan vara lättare än lätt, lättare än vad kanske var
Lättare än lätt, det är inte långt till det som ännu inte var
Om du söker mig, jag söker dig, är frestelsen stor nog?
Jag tillåter det, kom, tillåt det, låt oss göra det en gång til
Jag överger inte, kommer du med mig, kommer du med mig till oss?
Kan du tänka genast på något? Kom, lägg inte på, kom, bli upprörd och lugna ner!
 
expand collapse Translation details
Ospite Ospite
submitted on 21 Nov 2016 - 18:04
Aggiunto su richiesta di Agronak gro-MalogAgronak gro-Malog
Give a shoutout to Ospite
Commenti dell’autore:

Many thanks to isak for correcting my translation!

Commenti 3

Ambroisie Ambroisie
21 Nov 2016, 18:24

It means "we're losing ourselves" and it basically means the same in German, so yeah. I can't really explain it any other way. Anyway, thanks! ^^

Ambroisie Ambroisie
21 Nov 2016, 19:49

Thanks! ^^

Geborgenheit Geborgenheit
7 Mar 2022, 17:10

Hallo, diese Übersetzung ist zwar sehr gut gelungen, es sind aber noch nur ein paar Fehler vorhanden:

....jag söker dig - ...söker jag dig1
til - till
Jag överger inte - Jag kommer inte att/ska inte överge dig
Kan du tänka genast på något? - Kan du komma på något?2
lugna ner! - lugna ner dig!

Hoffe, die Anmerkungen sind dir von großem Nutzen.

  • 1. Wenn man ein Satz mit "Om" beginnt, steht das Verb halt in der zweiten Hälfte vor dem Pronomen
  • 2. "tänka på" heißt "an etwas denken"
Log in or sign up to add a comment.
Accedi Accedi Utente Iscrizione

Help to translate