Album:
Cities (2007)
Testi originali
Inglese
Traduzione
Croato
(*Fin)
(*Fin)*
Čini se kao da si miljama odavde,
U drugim gradovima s manjim imenima.
Gdje ne-sveti duh ne govori
Mary ili Williamu točno ono što žele čuti.
Sjećaš se kuće na Ridge Roadu*
Rekao sam tebi i đavlu da me oboje pustite na miru.
Ako je ovo spasenje, mogu ti pokazati drhtanje.
Jednostavno ćeš mi morati vjerovati. Uplašen sam.
Ja sam svetac zaštitnik izgubljenih slučajeva.
Nismo li svi mi tebi samo skoro pa izgubljeni slučajevi?
Nismo li svi mi tebi samo izgubljeni
Tommy, ostavio si za sobom
Nešto što će značiti sve baš prije nego što umreš.
Što ako si dobio cijeli svijet?
Već si izgubio četiri malene duše iz svog života.
Udovice i siročad nije teško pronaći.
Doma su, nedostaje im tata koji spašava napuštene
noćas.
Da bar tvoje piće požuri i ubije te.
Sućut je bolja nego morati priznavati istinu.
Da si ti svetac zaštitnik izgubljenih slučajeva.
Sve što si ti njima je izgubljen slučaj.
Sve što si ti njima sada, slučajevi.
Billy, ne razumiješ li?
Timothy se držao onoliko dugo koliko je mogao i sad si
Uspio da njegova vjera nestane.
Više kao mađioničar, a manje čovjek od vjere.
Mi ne preispitujemo Boga.
Samo one koje on bira da nose Njegov križ.
Nismo mi ništa bolji, vidjet ćeš.
Samo mi svi, izgubljeni slučajevi.
Nismo li mi svi samo izgubljeni slučajevi?
Nismo li svi mi za tebe izgubljeni?
Izgubljeni slučajevi
To, sve što smo mi tebi,
Sve što mi jesmo, sve što jesmo
Sve što jesmo je sve što jesmo.
(Zbor:)
Sveče zaštitniče, jesmo li mi svi izgubljeni poput tebe?
Sveče zaštitniče, jesmo li mi svi izgubljeni poput tebe?
Sveče zaštitniče, jesmo li mi svi izgubljeni poput tebe?
Sveče zaštitniče, jesmo li mi svi izgubljeni poput tebe?
Sveče zaštitniče, jesmo li mi svi izgubljeni poput tebe? (Izgubljeni slučajevi, sve što jesmo je ono što jesmo)
Sveče zaštitniče, jesmo li mi svi izgubljeni poput tebe? (Tebi, izgubljeni)
Sveče zaštitniče, jesmo li mi svi izgubljeni poput tebe?
Sveče zaštitniče, jesmo li mi svi izgubljeni poput tebe?
Sveče zaštitniče, jesmo li mi svi izgubljeni poput tebe?
Uzmi što god hoćeš, što hoćeš
I odlazi. Bi li mogao ubiti, bi li me mogao ubiti
Da svijet gori
I da nije ostalo ništa osim nade i želje
I uzeti to sve da bih ja mogao iznijeti van, je li ovo pakao
Ili sam ja na katu nad-očaj?
Držanje za ruke, potoci krvi opet?
I onda uzmi moju punu težinu
Čuvaj moje snove, prokljuvi ovo,
To sam ja, sam. Bespomoćan, povrijeđen, kvragu
Hoćeš li ostati jak kao što si obećao?
Jer ja sam zabludio i ogoljen
Zloba je isprana, u svemu što ja jesam je
Bog. Uzmi ovo i sve,
Onda me milost vodi na mjesto
Oca za koje ti nikad nisi čuo
Cijepajući, lomeći i trgajući na komade
Ovo nije raj
Ovo je moj pakao.
Aggiunto su richiesta di
milomilo

Give a shoutout to M de Vega
Commenti dell’autore:
*Fin - doslovno peraja, ali interpretaciju naslova pjesme prepuštam čitatelju.
*Ridge Road - doslovno, cesta do grebena, ruba, ali postoje konkretne ceste tog naziva - u Irskoj, te najviša cesta u SAD-u, i još neke u SAD-u.






