Bahram Nouraei

اشتباه

Bahram Nouraei
traduzione in Inglese Traduzioni 2 traduzioni Traduzioni 2
Aggiungi ai preferiti
Album:
Eshtebahe khoob
Testi originali
Persiano
Traduzione
Inglese

اشتباه

از این صدا تا گوش تو شاید فاصله ای نیست ولی پر از اتفاقه
پر از اتفاق بد بعد یه اشتباه خوب
چه خوب اشتباه کردم من چه خوب
چه خوب بود حس اولم که گفت لباتو وا کن
دنیا رو محکم صدا کن
زنده باد اشتباه خوب من
کردنی ترین اشتباه زندگیم
بعدش انتظار واسه اتفاق روز بعد
تو کوچه پس کوچه های شعرم تو طول روز
تو عرض شب
من به دنبال سه بخشم
که آی اولش کلاهی رو سرش نباشه
رای دومش منو وصل کنه به بخش سومش
مش
من زنده میشم حتی با حضور ناقصش
تو یه لکه نور نشونم بده تا من دنیا بسازم از انفجار و تابشش
 
؛[همخوان]؛
وقت اینه که بگم که اشتباه کردم
زنده باد اشتباه خوب من
کردنی ترین اشتباه زندگیم
اشتباه خوب من
وقت اینه که بگم که اشتباه کردم
زنده باد اشتباه خوب من
کردنی ترین اشتباه زندگیم
اشتباه خوب من
 
؛[قسمت ۲]؛
درود به تو که با اون ذهن بازت دنبال یه راه جدیدی واسه بیان اعتراضت
تو بهترین تکرار اشتباه خوب منی
تو بهترین اتفاق هرروز منی که آفتابش یه لکه نور بوده
شامگاهش پر از اشتباه خوب بوده
یه اشتباه خوب کردم که صدای شعرم با ریتم قلبم جور بوده
من وقتی دیدم یه سیب افتاده زمین دافعه آسمونو کشف کردم
نه جاذبه زمین
منو تو شکل همیم
ولی همفکر هم نه
قلم مثل یه شکاره و من فکر حمله م
پس بذار اشتباه کنم
ولی از اشتباهم ساده نگذر
این داستان زندگیمه
کلی حرف خوابه توش
گوش بده
هرچند دیگه وقتش نیست
وقت اینه که بگی که اشتباه کردی
زنده باد اشتباه خوب تو
کردنی ترین اشتباه زندگیت
اشتباه خوب تو
 
وقت اینه که بگی که اشتباه کردی
زنده باد اشتباه خوب تو
کردنی ترین اشتباه زندگیت
اشتباه خوب تو
 
[همخوان]؛
وقت اینه که بگم که اشتباه کردم
زنده باد اشتباه خوب من
کردنی ترین اشتباه زندگیم
اشتباه خوب من
وقت اینه که بگی که اشتباه کردی
زنده باد اشتباه خوب تو
کردنی ترین اشتباه زندگیت
اشتباه خوب تو
 

Mistake

From this voice to your ears, maybe it's not much of a distance but its full of incidents
Full of bad incidents and then a good mistake
How well I made a mistake, how well
How well was my first feeling which said open your lips
Call the world strongly
Long live my good mistake
The most doable mistake of my life
Then the wait for the incident of the next day
In between the alleys of my lyrics during the day's length ("height (geometry)" in Persian)
In (times) the width of the night
I'm looking for 3 syllables/sections
Which the first "A" of it doesn't have a hat on it (stressed A in Persian has a "hat/tilde", not having a hat can mean not having a secret to bite one back)
It's second "Ra" (also mean opinion) connects me to its third syllable
"Mesh" (an all interconnected parts) (full: "Aramesh", peace)
I become alive even with its partial presence
You show me a spot of light and wait for I make a world from its explosion and shining
 
[Chorus]
It's the time to admit that I've made a mistake
Long live my good mistake
The most doable mistake of my life
My good mistake
It's the time to admit that I've made a mistake
Long live my good mistake
The most doable mistake of my life
My good mistake
 
[Verse 2]
Cheers to you, you who search for a new way to express your disagreement with your open mind
You are the best iteration of my good mistake
You are the best incident of my day, which its sun was just a spot of light
Its night time was full of good mistakes
I made a good mistake, that's why my lyrics match the rhythm of my heart
When I saw an apple has fallen, I discovered the expulsion of the sky
Not the gravity of the earth
We both are like each other
But not with the same thoughts
The pen is like a prey and I'm in the thought of then attack
So let me make a mistake
But don't simply pass on my mistake
This is the story of my life1
There is a lot of slumbering words in it
Listen
However, it's not its time (or there's no time for it) anymore2
It's the time to admit that you have made a mistake
Long live your good mistake
The most doable mistake of your life
Your good mistake
 
It's the time to say that you have made a mistake
Long live your good mistake
The most doable mistake of your life
Your good mistake
 
[Chorus]
It's the time to admit that I've made a mistake
Long live my good mistake
The most doable mistake of my life
My good mistake
It's the time to admit that I've made a mistake
Long live my good mistake
The most doable mistake of my life
My good mistake
 
  • 1. This is truly the legacy of "The Rogue/Renegade" or "The Value of Persian Rap" as they call Bahram. Mostly in "Boresh", where he falls through 3 stories of his life and travels through time, he describes his life and career. As with any other work of Bahram, one must really put effort to study it, in here he implies that if you study it there are a lot to learn from it but he cannot make more time to explain it.
  • 2. It's the final track of the album.
expand collapse Translation details
Yaas Yaas
submitted on 8 Nov 2022 - 18:11
Give a shoutout to Yaas
Commenti dell’autore:

He talks about "The Good Mistake" of his life (rapping) and its consequences (or if taken as the continuation of the previous track "boresh" it was the good mistake of living his life (falling/getting pushed through his life or 3 stories/staged life of him by the sky/God... Or simply killing himself).
Rapping is somewhat of a "bad career choice" in Iran since it is illegal and can lead to dire consequences. He claims he is happy that he made the world a better place with sharing his thoughts and staying true to his different visions and truth that he had to share.