Haluk Levent

Elfida

Haluk Levent
traduzione in Inglese icon 21 traduzioni icon 21
icon
Album:
Akşam Üstü 2006
Testi originali
Turco
Traduzione
Inglese

Elfida

Elfida

Your face is an
Ala-Turca gloom
which has love
write a description
Your face which
washes up on my shore
The mother's womb is peace
My childish noise
Which flows the time
 
The love of yours which is not spoiled
Close to the speechlessness
Who knows how many centruies have passed on
Since your arms had wrapped someone uttermost
Your eyelashes were foggy
And your eyes were rainy
You are exhausted
The years have taken your jus
 
Elfida
You are a troublemaker
Elfida
Dont notice me ever
Dont leave a print upon my shoulder
My burdens are heavier than world
Elfida
You will always remain in my mind
 
Elfida
You are an old song
Elfida
Dont notice me ever
Dont leave a print upon my shoulder
My burdens are heavier than world
Elfida
You will always remain in my mind
 
The love of yours which is not spoiled
Near to silence
Who knows how many centruies have passed on
Since your arms had wrapped someone uttermost
Your eyelashes were foggy
And your eyes were rainy
You are exhausted
The years have taken your jus
 
Elfida
You are a troublemaker
Elfida
Dont notice me ever
Dont leave a print upon my shoulder
My burdens are heavier than world
Elfida
You will always remain in my mind
 
Elfida
You are an old song
Elfida
Dont notice me ever
Dont leave a print upon my shoulder
My burdens are heavier than world
Elfida
You will always remain in my mind
 
expand collapse Translation details
Ospite Ospite
submitted on 4 Gen 2019 - 18:49
Give a shoutout to Ospite

Commenti 3

Hojimurod Yusupov Hojimurod Yusupov
25 Ott 2021, 07:59

SO here Elfida is a name then?
I thought it meant 'alvido' which in my language means 'good bye'.
Im Uzbek and Turkish is from the same root of languages

TeSTaMeNT TeSTaMeNT
26 Ott 2021, 11:05

I know Özbekçe and Türkçe are from the same root haha. U know what, we share almost the same history until we meet European soil upon poverty in Middle Asia, just Oghuz things, wish we haven't but u know : )

Elfida is an uncommon female name in Turkey, Persian origin, most likely.

PS: I googled ''Elfida'', seems it has Arabic origins, not Persian.

Theqila Theqila
12 Giu 2022, 23:28

Her name was actually Beyzanur. Haluk Levent dedicated this song to her memory. AFAIK, the doctor told him to be prepared for everything, that she might not make it. And so he called her "Elfida", which again, after Googling it, turns out to be somewhere along the lines of what the doctor told him about Beyzanur's condition—being prepared for everything, or as another resource says—a self-sacrificing woman. And then he wrote this song and called her Elfida here, which she never knew was her. As if what the doctors told him was true, and he accepted her demise, even though he did not want to. Also, the line "Beni farketme sakın" - was actually "Beni terk etme sakın/don't you leave me", which was changed before he sang her this song in the hospital, to not make her upset. (:

Log in or sign up to add a comment.
Accedi Accedi Utente Iscrizione