Džanum
Canım

1- Öncelikle MOJE MORE benim denizim demek değil. Bu gördüğüm en büyük yanlış diğer çevirilerde ve editlerde. Ki zaten yayılacağı kadar yayılmış. Orijinal videoyu izlerseniz deniz ile alakalı bir şey yok. Şarkının yorumlarına indim ve bir çok Sırp vatandaşının yorumlarını okudum ve onlar bile nightmares olarak alıyor. Ama eh işte çeviri ile çevirip gram bilmeyince denizim yazanların olması normal.
2- da mu predam se ( bu kısmı tam olarak çeviremedim. İngilizce olarak çevirisine baktığımda surrender to him ya da them olarak yazmışlar. burada him-them olarak bahsedildiğini sanmıyorum kimse bana kendini bırakmak istemez veya bana adamak istemez anlamında olduğunu düşünüyorum.
3-Son günüme kadar değil, son yazıma kadar değil
Kaderim lanetli /Burayı böyle çevirdim bazı yerlerde değil kısmı olmadan yazıyorlar ama burası '' kadar değil '' bütün '' kaderim '' yani komple en başından sonuna kadar gibi.






