Soolking

Dalida

Soolking
traduzione in Inglese Traduzioni 9 traduzioni Traduzioni 9
Aggiungi ai preferiti
Testi originali
Francese
Traduzione
Inglese

Dalida

Dalida

Verse 1:
 
We'll go where the hunger leads us
We'll write our own story
She told me : "It's not for your buzz
That I love you, yes that I love you!"
Words, only words!
My only boss, is my mother
They thought I was dead, they said "good riddance!"
Fortunately, it's God who gives otherwise they'd leave us nothing
So, I left my village, dreaming of a life just less miserable
I left my village to stop hearing them tell me that:
 
[Pre-chorus]
No one gonna help you, anyway you're already dead
You'll spend your life in troubles, and your nightmares will replace your dreams
No one gonna help you, anyway you're already dead
You'll spend your life in troubles, and your nightmares will replace your dreams
 
[Chorus]
Words, words, words (words)
Words, words, words (words)
Words, words, words (words)
Words, words, words (words)
 
Hey, hey, hey
Na, nanani, nanana
Nanani, nanana
Ho nanani, nanana
Nanani, nanana
Nanani, nanana
Nanani, nanana
Ho nanani, nanana
 
[Verse 2]
 
They pretend to love me (yeah)
I don't pretend, I hate them
I remember them turning their backs on me because I was poor like daddy
Add money to those who have it and take it away from those who don't
In the sea they add water, try to understand
And if you die of thirst, they abandon you
If you want your life to be beautiful, make it up yourself
We want the world, we'll take it and then salam!
One dreamer among many others and my brothers are millions
Our dreams will live us, don't listen to those who will say that:
 
[Pre-chorus]
No one gonna help you, anyway you're already dead
You'll spend your life in troubles, and your nightmares will replace your dreams
No one gonna help you, anyway you're already dead
You'll spend your life in troubles, and your nightmares will replace your dreams
 
[Chorus]
Words, words, words (words)
Words, words, words (words)
Words, words, words (words)
Words, words, words (words)
 
[Bridge]
Hey, hey, hey
Na, nanani, nanana
Nanani, nanana
Ho nanani, nanana
Nanani, nanana
Nanani, nanana
Nanani, nanana
Ho nanani, nanana
 
[Bridge 2]
I'm among the legends now, why are you surprised ?
Poor jealous, God wanted the legend
I'm among the legends now, why are you surprised ?
Poor jealous, God wanted the legend
 
[Bridge]
Hey, hey, hey
Na, nanani, nanana
Nanani, nanana
Ho nanani, nanana
Nanani, nanana
Nanani, nanana
Nanani, nanana
Ho nanani, nanana
 
[Chorus]
Words, words, words (words)
Words, words, words (words)
Words, words, words (words)
Words, words, words (words)
 
expand collapse Translation details
Jethro Paris Jethro Paris
submitted on 23 Set 2018 - 16:21
Give a shoutout to Jethro Paris

Commenti 2

Natur Provence Natur Provence
3 Ott 2018, 17:16

Bonsoir,
quelle triste chanson, mais une belle traduction!
Il me semble que tu as oublié au couplet 2 cette ligne: Dans la mer ils rajoutent de l'eau, va comprendre.
Question: Est-ce que tu penses que "daronne" signifie ici "mother"? On pourrait ainsi nommer son épouse, non?

Mi piace
1
Jethro Paris Jethro Paris A
11 Dic 2018, 21:59

Merci également, et désolé pour le temps de ma réponse, je viens tout juste de voir :o
J'ai effectivement oublier cette ligne, merci de m'en avoir fait part, je l'ai ajouté :D
"Daronne" c'est de l'argot pour maman/mère, ça ne veut pas dire épouse ;)

Mi piace
2
Log in or sign up to add a comment.
Accedi Accedi Utente Iscrizione

Help to translate

Modi di dire da “Dalida”