Interpretato anche da:
Album:
The Prophet (1923)
Testi originali
Inglese
Traduzione
Tedesco
Children
And a woman who held a babe against her bosom said, "Speak to us of Children."
And he said:
Your children are not your children.
They are the sons and daughters of Life's longing for itself.
They come through you but not from you,
And though they are with you yet they belong not to you.
You may give them your love but not your thoughts,
For they have their own thoughts.
You may house their bodies but not their souls,
For their souls dwell in the house of tomorrow, which you cannot visit, not even in your dreams.
You may strive to be like them, but seek not to make them like you.
For life goes not backward nor tarries with yesterday.
You are the bows from which your children as living arrows are sent forth.
The archer sees the mark upon the path of the infinite, and He bends you with His might that His arrows may go swift and far.
Let your bending in the archer's hand be for gladness;
For even as he loves the arrow that flies, so He loves also the bow that is stable.
Kinder
Und eine Frau, die ihr Kind ans Herz drückte, sagte: "Sprich zu uns über Kinder".
Und er sprach:
Eure Kinder sind nicht eure Kinder.
Sie sind die Söhne und Töchter der Sehnsucht des Lebens nach sich selbst.
Sie kommen durch euch, aber nicht von euch, und wenn sie auch bei euch sind, gehören sie euch dennoch nicht.
Ihr dürft ihnen eure Liebe schenken, nicht aber eure Gedanken. Denn sie haben ihr eigenes Denken.
Ihr dürft ihren Leib bei euch aufnehmen, nicht aber ihre Seele,
denn ihre Seelen wohnen im Morgen, das ihr nicht aufsuchen könnt, nicht einmal in euren Träumen.
Ihr dürft danach streben, ihnen gleich zu sein,
aber bemüht euch nicht, sie euch nachzubilden.
Denn das Leben schreitet nicht rückwärts, es verweilt auch nicht im Gestern.
Ihr seid die Bogen, von denen eure Kinder als lebende Pfeile hinausfliegen.
Der Schütze weiß das Ziel auf dem Pfad der Unendlichkeit,
und Er spannt dich mit Seiner Macht, auf dass Seine Pfeile weit hinausschnellen.
Lass' dich zur Freude von der Hand des Schützen spannen;
denn so, wie Er den schnellenden Pfeil liebt, so liebt Er auch den starken Bogen.
Questa è una traduzione poetica. Ci possono essere delle differenze rispetto all'originale (parole in più, informazioni mancanti o aggiuntive, concetti modificati, ecc.).

Give a shoutout to Bertram Kottmann
Commenti dell’autore:
The translations/texts are copyright-protected: © Bertram Kottmann.
To inquire about permissions, please contact „transpoet“ via email: bertkottmann[ɛt]gmail.com.








The translations/texts are copyright-protected: © Bertram Kottmann.
To inquire about permissions, please contact me via email: bertkottmann[ɛt]gmail.com.