Garmarna

Brun

Garmarna
traduzione in Italiano Traduzioni 9 traduzioni Traduzioni 9
Aggiungi ai preferiti
Album:
Vedergällningen
Testi originali
Svedese
Traduzione
Italiano

Brun

Bruno

Bruno cavalca verso la dimora della fanciulla
Bruno dorme tutto solo
la fanciulla era fuori ad aspettarlo
vento e pioggia di tempesta si abbattono sulle montagne del Nord,
là dormono anche tre uomini dei fiordi1
 
Bruno stende il drappo blu
Bruno dorme tutto solo
issa la fanciulla e parte al galoppo
vento e pioggia di tempesta si abbattono sulle montagne del Nord,
là dormono anche tre uomini dei fiordi
 
Bruno cavalca al boschetto delle rose2
Bruno dorme tutto solo
e si ferma a riposare un poco
vento e pioggia di tempesta si abbattono sulle montagne del Nord,
là dormono anche tre uomini dei fiordi
 
«Udite bene, madamigella, ciò che ho da dirvi
Bruno dorme tutto solo
quaggiù ho ucciso 15 fanciulle"
vento e pioggia di tempesta si abbattono sulle montagne del Nord,
là dormono anche tre uomini dei fiordi
 
E Bruno si riposò nel grembo della fanciulla
Bruno dorme tutto solo
finchè un dolce sonno lo colse
vento e pioggia di tempesta si abbattono sulle montagne del Nord,
là dormono anche tre uomini dei fiordi
 
La fanciulla si sciolse le bionde trecce3
Bruno dorme tutto solo
e legò Bruno mani e piedi 
vento e pioggia di tempesta si abbattono sulle montagne del Nord,
là dormono anche tre uomini dei fiordi
 
Svegliati Bruno, svelto
Bruno dorme tutto solo
perchè mai ucciderò un uomo nel sonno
vento e pioggia di tempesta si abbattono sulle montagne del Nord,
là dormono anche tre uomini dei fiordi
 
La fanciulla prese il suo coltello dorato
Bruno dorme tutto solo
e pugnalò Bruno dritto al cuore
vento e pioggia di tempesta si abbattono sulle montagne del Nord,
là dormono anche tre uomini dei fiordi
 
"E ora resterai qui per i cani e i corvi4
Bruno dorme tutto solo
e io resterò fanciulla.
vento e pioggia di tempesta si abbattono sulle montagne del Nord,
là dormono anche tre uomini dei fiordi
 
E ora starai nella dura terra
Bruno dorme tutto solo
e io conserverò la mia verginità»
vento e pioggia di tempesta si abbattono sulle montagne del Nord,
là dormono anche tre uomini dei fiordi
 
  • 1. letteralmente uomini del Nord, norvegesi
  • 2. letteralmente "rosen lund"= boschetto delle rose, forse riferito a una località
  • 3. scioglie le trecce e le taglia per usarle come funi
  • 4. ramm è una parola collegata ad un artiglio come il rostro di una nave
expand collapse Translation details
Ontano Magico Ontano Magico
submitted on 28 Mar 2019 - 16:38
Give a shoutout to Ontano Magico
Commenti dell’autore:

Lady Isabel and the Elf Knight è diventato il titolo con cui per convenzione si definisce un tema ben preciso della narrazione popolare attraverso il canto, il Barbablù delle fiabe, l'archetipo del predatore innato della psiche femminile, per dirla con Clarissa Pinkola Estès (Donne che corrono con i lupi)
L'ossessione ricorrente per il predatore in ballate e fiabe popolari era un modo per allertare le giovani fanciulle dei pericoli del mondo (inganni e stupri) e nel metterle in guardia dai mariti violenti e prevaricatori che avrebbero cercato di dominarle, erano pillole di saggezza, insegnamenti di vita trasmesse dalle madri alle figlie.
Il professor Child (che la classifica nella sua raccolta al numero 4 - Lady Isabel and the Elf Knight) suppone che la storia potrebbe essere originaria dei Paesi Bassi, essendo le versioni fiamminghe e olandesi a riportare meglio di tutte le altre gli elementi fondamentali del racconto. Ma si sa che le storie archetipe non hanno un punto d'origine ben preciso, perchè nascono dallo stesso immaginario collettivo. Nell'evolversi della storia si verificano due soluzioni finali: la prima quella ritenuta più antica è quella in cui la ragazza si salva da sola; la seconda, come in Barbablù, quella in cui chiama in aiuto il fratello (o un altro parente) il quale riesce a impedire la violenza (oppure arriva troppo tardi ma compie comunque la vendetta)
https://terreceltiche.altervista.org/barbablu-balladry-anglo-americana/