National Anthems & Patriotic Songs

Borgu

National Anthems & Patriotic Songs
traduzione in Polacco Traduzioni 8 traduzioni Traduzioni 8
Aggiungi ai preferiti
Con richiesta di revisione Informazioni ×
Testi originali
Corso
Traduzione
Polacco

Borgu

Un generale fù mandatu quì
In Bastia pè tumbà è ferì
Stu conte scemu chì vulia fà
Dumà lu populu di Pasquà.
 
Ma 'ssi guerrieri,
Arditi è fieri
Sò di a sterpa di Sampieru
Di Sambucucciu, corsu sinceru
Luttonu contr'à u strangeru
 
È quellu ghjornu
Compiò u sugiornu
In Cirnu è in quelli cuntorni
Chì funu avvinti è arrivinti
Scacciati di l'isula vinti
 
Ma 'ssi guerrieri,
Arditi è fieri
Sò di a sterpa di Sampieru
Di Sambucucciu, corsu sinceru
Luttonu contr'à u strangeru
 
St'armata feroce da serve i maiò
À l'omu tranquillu a guerra arricò
Li pasturelli a pobbenu parà
Sopra à la Bastia per a libertà.
 
Ma 'ssi guerrieri,
Arditi è fieri
Sò di a sterpa di Sampieru
Di Sambucucciu, corsu sinceru
Luttonu contr'à u strangeru
 
In quellu Borgu a storia chì fù
Scritta in u sangue torna dinù
Per rammintà ciò chì fù è serà
Ci tocca à cantà, ci tocca à cantà.
 
Ma 'ssi guerrieri,
Arditi è fieri
Sò di a sterpa di Sampieru
Di Sambucucciu, corsu sinceru
Luttonu contr'à u strangeru
 

Borgo

Generał został tutaj wysłany
W Bastii mordować i ranić
Ten hrabia głupi, co on miał nadzieję zrobić?
Ujarzmić lud Pasquala?
 
Ale ci wojownicy,
Odważni i dumni
Są z rodu Sampiera,
I Sambucuccio, prawdziwego korsykańczyka
Walczących przeciwko obcokrajowcą
 
I tego dnia,
Ich pobyt się zakończył
W Cirnu* i regionie
Kiedy zostali otoczeni i pokonani
I zmiecieni z wyspy, pokonani.
 
Ale ci wojownicy,
Odważni i dumni
Są z rodu Sampiera,
I Sambucuccio, prawdziwego korsykańczyka
Walczących przeciwko obcokrajowcą
 
Ta okrótna armia, w służbie możnych
Przyniosła wojnę spokojnym ludzią
Prostym pasterzą udało się ją powstrzymać
Nad Bastią, za wolność.
 
Ale ci wojownicy,
Odważni i dumni
Są z rodu Sampiera,
I Sambucuccio, prawdziwego korsykańczyka
Walczących przeciwko obcokrajowcą
 
Tutaj w wiosce Borgo, historia która była
Napisana krwią, powraca ponownie
Aby przypomnieć, co było i co będzie
Śpiewać musimy, śpiewać musimy.
 
Ale ci wojownicy,
Odważni i dumni
Są z rodu Sampiera,
I Sambucuccio, prawdziwego korsykańczyka
Walczących przeciwko obcokrajowcą
 
expand collapse Translation details
Kapix 320 Kapix 320
submitted on 14 Ott 2021 - 15:29
Give a shoutout to Kapix 320
Commenti dell’autore:

*Cirnu: od Cyrnos, starożytna grecka nazwa Korsyki.