Testi originali
Russo
Traduzione
Inglese
Август
Август бродит старым князем,
Слезы звезд роняя наземь.
Влажны утром, влажны к ночи
Затуманенные очи.
Август, ветреный гулена!
Ярок твой кафтан зеленый,
Но постойте, ах, взгляните,
Как в нем много желтых нитей!
Август, что с тобою сталось?
Август, может, это старость?
Он ответит, негодуя:
"Осень, рыжая колдунья,
Подкралась, подсторожила,
Наплела-наворожила
И обрушилась ненастьем,
Над которым я не властен..."
Август мрачен и растерян.
Август свой бросает терем
И, очами вспыхнув грозно,
Он взмывает прямо к звездам.
Там, за облачной грядою,
Сам становится звездою
И просвечивает скупо
Сквозь небесный черный купол...
August
August roams as an old knyaz,
Dropping the tears of the stars down to the ground.
Damp in the morning, damp at the approach of the night are
His hazy eyes.
August, you the windy idler!
So bright is your green caftan,
But wait a minute, ah, just have a look
At how many yellow threads are woven in it.
August, what has happened to you?
August, maybe it's the old age?
And he will respond, indignant:
"Autumn, the red sorceress
Has creeped up to and waylaid me,
Wove her spells
And brought disaster
Over which I have no power"
August, gloomy and bewildered,
Leaves behind his own terem
And, once his eyes flash out sternly,
To the stars ascends directly.
There, beyond the ridge of clouds,
He himself turns into a star
And scantily shines through
The black dome of the sky.


Strigoiul



