Album:
Folie à Deux (2008)
Testi originali
Inglese
Traduzione
Ucraino
27
27
Якщо домівка там, де душа,
То ми опинилися в повній дупі.
Я вже й забув,
Я вже й забув,
Але мені жахливо цього хочеться.
Я би впустив прямо собі в жили промені сонця,
Щоб згадати ті
Старі добрі часи.
Доволі смішно,
Що ми носимо одежу з якорями,
Коли відшвартовуватися
Здається прокляттям.
Мій глузд — це сховище,
І якщо тримати його закритим, він приносить нам гроші.
Моє тіло — притулок,
Що пускає усіх.
Вдихаю доріжки пилу та поту
Після вчорашнього концерту,
Щоб пройнятися тобою.
Міліграми в моїй голові
Випускають згустки диму навколо мене,
І я біжу,
Біжу туди, куди біжали усі вони.
Ти — зірка, яку закрили у банці.
З усього параду планет
Ти Марс,
Який єдиний сяє з неба,
Який єдиний сяє з неба.
Невже хороші часи більше не повернуться?
Вони то туди, то сюди, то туди, то сюди.
В мене багато друзів-зірок,
Але деякі — чорні дири.
Мій глузд — це сховище,
І якщо тримати його закритим, він приносить нам гроші.
Моє тіло — притулок,
Що пускає усіх.
Вдихаю доріжки пилу та поту
Після вчорашнього концерту,
Щоб пройнятися тобою.
Доволі смішно,
Що ми носимо одежу з якорями,
Коли відшвартовуватися
Здається прокляттям.
Мій глузд — це сховище,
І якщо тримати його закритим, він приносить нам гроші.
Моє тіло — притулок,
Що пускає усіх.
Вдихаю доріжки пилу та поту
Після вчорашнього концерту,
Щоб пройнятися тобою.
Якщо домівка там, де душа,
То ми опинилися в повній дупі.

Give a shoutout to want
Commenti dell’autore:
Клуб 27 — збірне поняття про музикантів, що зробили великий внесок у розвиток світової рок- і блюз-музики та померли у 27 років. Уся пісня насичена темою наркотиків та можливої смерті від них, темою ментального здоров'я, роздумами про життя рок-зірки.










вдобайку клацніть і знайдете айфон під подушкою