Orosz request for "Flash"

Help translate from Japán to Orosz song Flash by Perfume
Requested by: Half angel Half angel on 12 dec 2018 - 16:14
Feliratkozás Feliratkozás
Eredeti dalszöveg
Japán
Fordítás
Orosz

Flash

花の色が 変われるほどの
永い時の密度に近くて
フレームは一瞬 スローモーションで
一直線 光裂くように
 
空気を揺らせ 鼓動を鳴らせ
静かな夜に今 火をつけるの
恋ともぜんぜん 違うエモーション
ホントに それだけなの
 
火花のように FLASH 光る 最高のLightning Game
鳴らした音も置き去りにして
FLASH 超える 最高のLightning Speed
速い時の中で ちはやぶる
FLASH 光る 最高のLightning Game
かざした手を弓矢に変えて
FLASH 超える 最高のLightning Speed
願う 真空の間で 届きそうだ FLASH
 
舞う落ち葉が 地に着くまでの
刹那的な速度に近くて
フレームは一瞬 ハイスピードで
一直線 光裂くように
 
空気を揺らせ 鼓動を鳴らせ
静かな夜に今 火をつけるの
恋ともぜんぜん 違うエモーション
今夜は これからなの
 
火花のように FLASH 光る 最高のLightning Game
鳴らした音も置き去りにして
FLASH 超える 最高のLightning Speed
速い時の中で ちはやぶる
FLASH 光る 最高のLightning Game
かざした手を弓矢に変えて
FLASH 超える 最高のLightning Speed
願う 真空の間で 届きそうだ FLASH
 
(ちはやぶる) (×4)
 
火花のように FLASH 光る 最高のLightning Game
鳴らした音も置去りにして
FLASH 超える 最高のLightning Speed
速い時の中で ちはやぶる
FLASH 光る 最高のLightning Game
かざした手を弓矢に変えて
FLASH 超える 最高のLightning Speed
願う 真空の間で 届きそうだ FLASH
 
(FLASH)
 
 
Login or register to post translation
expand collapse Song details

Annotations

ともぜんぜん: tomo (together/friend) zenzen (completely + completely = not at all) →not together/friends at all

ちはやぶる: Chihayaburu: 1. 17th poem in the anthology 小倉百人一首 Ogura Hyakunin Isshu (one hundred Japanese waka by one hundred poets). 千早振る is read as Chihayaburu instead of Chihayafuru due to being the attributive form of 千早ぶ chihayabu. 2. 千 chi (1000) 早 haya (fast /speed) + ぶ bu (particle) /振る yaburu (shaking) = literature def: to move ferociously with terrible godly power.

ⰍⰓⰀⰔⰑⰎⰑⰂ ⰍⰓⰀⰔⰑⰎⰑⰂ
submitted on 12 ápr 2016 - 17:17
Közreműködők:
Copyright:
Writer(s): Yasutaka Nakata
Lyrics powered by www.musixmatch.com
Play video with subtitles

Fordítások

Help to translate