Zlata Ognevich

Gravity

Zlata Ognevich
Litván fordítás icon 34 fordítások icon 34
icon
Album:
ESC 2013
Eredeti dalszöveg
Angol
Fordítás
Litván

Gravity

Nothing comes from dreams but dreams
Still you believe in wonder
Something happens and it seems
Like a strike of thunder
 
Nothing comes from love but love
Why is it growing stronger?
I am falling from above
I will wait no longer
 
Hey
(You’ll never, you’ll never break free from gravity)
 
I’m like a butterfly
Spinning round a sword as if to dare
I should have stayed up high
(You’ll never, you’ll never break free from gravity)
 
Nothing comes from pride but pride
Don’t spare your blade
Dancing on the edge tonight
I’m not afraid
 
I’m like a butterfly
Spinning round a sword as if to dare
I should have stayed up high
(You’ll never, you’ll never break free from gravity)
 
Nothing comes from songs but songs
If they can’t take you higher
Put your heart where it belongs
(Light up your fire)
 
Gravity
 

Trauka

Niekas (kitas) kyla iš sapnų, bet (tik) sapnai,
Kol tu tiki stebuklu.
Kažkas įvyksta ir tai atrodo,
Lyg perkūno trenksmas.
 
Niekas (kitas) kyla iš meilės, bet (tik) meilė,
Kodėl ji auga stipriau?
Aš krentu iš aukščiau,
Aš nelauksiu daugiau.
 
Aš kaip drugelis,
Apsukantis kalaviją - lyg išdrįsęs.
Aš turėjau laikytis ten aukščiau,
Tai stipriau už mane - mano trauka, mano trauka.
 
Niekas (kitas) kyla iš išdidumo, bet (tik) išdidumas,
Netausok savo ašmenų.
Šoku ant pačio krašto šiąnakt,
Aš nebijau.
 
Aš kaip drugelis,
Apsukantis kalaviją - lyg išdrįsęs.
Aš turėjau laikytis ten aukščiau,
Tai stipriau už mane - mano trauka, mano trauka.
 
Aš kaip drugelis,
Aš kaip drugelis.
 
Aš turėjau laikytis ten aukščiau,
Tai stipriau už mane - mano trauka, mano trauka.
 
Trauka.
 
expand collapse Translation details
Rapakivi Rapakivi
submitted on 9 ápr 2013 - 14:24
Give a shoutout to Rapakivi
Szerző észrevételei:

Lažinuosi daina bus finaliniame penketuke. Kiek laužyta anglų kalba, tad sunku pažodžiui versti.

Gravity - dviprasmis žodis, turinti kelias reikšmės. Gali reikšti tiek orumą/rimtumą, tiek trauką.

Hozzászólások 1

Sophia_ Sophia_ E
4 szep 2016, 16:13

The original lyrics has been changed. You might want to update your translation.

Log in or sign up to add a comment.
Bejelentkezés Regisztrálj