Album :
Ænima (1996)
Paroles originales
anglais
Traduction
persan
Pushit
زورآلایی
امروز دوباره آن شکاف ام به منظره شد
آنگه که از تو خواهش ماندن ام دوباره شد.
هش دار به زور نبری ام اندرون
که نینجامد جز به نابودی هردو مان.
مرا تحمل است تا آستانهی خفه گی...
وقتی به پیش رو ست این نوزاد به حال خفه گی.
به چه ماند شبیه جز پژواک خود من؟
کی ام من که محکومت کنم یا
یا سازم ات نقش زمین؟
اما تو میفشاری و بی مهر میرانی ام
دوست داری ام هنوز،
دوست داری ام
اما چه حاجت است که به سرگین بیآلایی ام.
دوست داری ام هنوز،
دوست داری ام
اما نه آنگونه پست که زورآلایی1 ام.
دست بدار لختی ز شورانش و به دست درازی انگیزه ام
سر کوب مرا بر این خط شکاف و نقیصه ام.
هش دار نبری به درون مرا
چرا که هردومان نابود میشویم.
اما تو میفشاری و بی مهر میرانی ام
اما تو میفشاری و بی مهر میرانی ام
تو میفشاری و بی مهر میرانی ام
تو میفشاری و بی مهر میرانی ام
دوست داری ام هنوز،
دوست داری ام
اما چه حاجت است که به سرگین بیآلایی ام.
تو میفشاری و بی مهر میرانی ام
تو میفشاری و بی مهر میرانی ام
باز میخزم به درون شکاف.
به لمس تو زنده ام،
انگه که بر زمین میزنی ام باز زنده ام، آی
سودا کنم همه را به آرامش خاطری ولی.
زورآلایم کن
زورآلایم کن
زورآلایم کن
زورآلا
تو میفشاری و بی مهر میرانی ام و به تشنج میداری... توانِ پای برزمین داری ام.
جایی ناخواسته ام
جایی ناخواسته راندی ام.
جایی ناخواسته قرار دادی ام.
جایی ناخواسته به دیدار نهادی ام.
هرگز نخواسته به دیدارِ دوباره اش بنهادی ام.
امروز دوباره آن شکاف ام به منظره شد
آنگه که از تو خواش ماندن ام دوباره شد.
کوشیدم از آن شکاف به گریز،
و همچنین، تو را به دور داشتن، عزیز
بل آن زمان که گویم ات
گر بمانم چون آه نیست شوم،
تو این تلاش را به هیچ میگیری ام،
باید که پیش گیرم ات راه دیگری.
میفشاری ام بی مهر، میفشاری ام بی مهر،
بفشار!
در ترس جا نیابد عشق.
باز خیره میشوم به اشکاف چشم پیش.
دست بر کمر از خسته گی و دل ریش.
تنها یارم امید به زندگی است.
در ترس های آنچه خواهد آمد پیش.
تنها بدان که همیشه دوستت خواهم داشت،
اگر از گریبانگیر نفرینی ات رها شوم.
پایان دیگری نیست به چشم پیش.
پایان دیگری نیست به چشم پیش.
- 1. زور اینجا به هردو معنای سرگین و ستم است










@AllproMete
To Help the Spread of Poetry and Love,
everyone is allowed to Republish my translations if they consider it worthy,
Even without mentioning me.
Even republish under their Own nameS...