Nek

Solo

Nek
traducción al Croata icon 4 traducciones icon 4
icon
Álbum:
Lei, gli amici e tutto il resto (1996)
Letra original
Italiano
Traducción
Croata

Solo

Sam

Ja sam sad
za svoje stvari
jedno "zašto" ne postoji
Isključen sam
Iz utičnice i krećem
I što ću sada, ne znam
...prepustit ću se životu
ležati gol, onako
i ima onih što ne mogu sami
Ali ne ja, ja ne, ja ne, ja sam
 
Sam
Smatrajte me nestalim neko vrijeme
poništavam ovaj dan, a drugi ne
Želim sve zaboraviti
ne raditi na nikakvom projektu
 
Sam
Smatrajte me zablindiranim u mojoj kući
Ispod tuša koji mi odnosi misli
Pjevati uz radio
I zaustavljati svaku misao
 
I tako ja
Pomalo se obnavljam
da, ali
nije s vama da imam nešto
jedno nije ništa
Drugi ne shvaćaju
a ja to znam
Ali danas ne, danas ostajem sa sobom
 
Sam
Smatrajte me nestalim neko vrijeme
poništavam ovaj dan, a drugi ne
Mislite da crtam
ili jednostavno sanjam
sam...
 
I onda hodati bos
Na ostacima jednoga dana izgubljenog
jedan griz života je otprhnuo
 
Sam
Smatrajte me nestalim neko vrijeme
poništavam ovaj dan, a drugi ne
I želim sići na ulicu kao uvijek
potražiti ljude
 
Smatrajte me nestalim neko vrijeme
poništavam samo jedan dan, a drugi ne
Ne želim se odreći više nijednog sata, ne mogu
ne ja, ne.
 
expand collapse Translation details
M de Vega M de Vega
submitted on 11 Mar 2014 - 23:19
Agregada en respuesta a un pedido hecho por LaLa123LaLa123
Give a shoutout to M de Vega

Comentarios 17

LaLa123 LaLa123
12 Mar 2014, 08:08

Mislim da si odlično prevela, samo ima par stihova za koje mislim da idu ovako (ti razmisli onda da li se slažeš s tim odnosno da li sam u krivu hehe ) :

1) un perché non cè - jedno "zašto" ne postoji
2) e cè chi solo non può - da li se "solo" odnosi na to da taj neko ne može to sam učiniti (kao što si ti napisala) ili u smislu "ima onaj što samo ne može" (tu sam malo u zabuni)
3) non è con voi che ce l ho - "voi" je množina "vi" odnosno "sa vama"
4) pensatemi che disegno o semplicemente sogno - mislite da crtam ili jednostavno sanjam
5) sui resti di un giorno perso - na ostacima jednog dana izgubljenog

Hvala ti puno što si prevela :) Mene je prva strofa baš zbunila.

M de Vega M de Vega A
12 Mar 2014, 17:25

Jel' kupus iz prve strofe? :) To je valjda neka fraza, tu sam pogledala u ovaj njemački prijevod pa sam dokučivala smisao. Više se priklanjam smislu nego doslovnosti, ali ovo sve mi zvuči poznato što je u prijedlozima, razmišljala sam o tome i prepravit ću neke stvari...

LaLa123 LaLa123
12 Mar 2014, 19:15

Mislila sam na to da me zbunila dok sam ja prevodila, nisam nikako mogla povezati , ali ti si dobro prevela :) da li bi možda htjela dodati na profil koje jezike sve razumiješ ? :)

M de Vega M de Vega A
12 Mar 2014, 17:36

Ovo sam unijela, osim pod 2. Čini mi se da je smisao da on može biti sam, a ti neki ljudi nisu sposobni biti sami, kao, ne mogu to podnijeti, biti sami. A? :)

LaLa123 LaLa123
12 Mar 2014, 19:11

Ja mislim da je sad sve OK :) po mom mišljenj hehe :) upravu si što se tiče smisla, i ja se često služim njemačkim prijevodima, ali nekad se bojim da će pjesma izgubiti onu neku "srž" koju ima na talijanskom :)

Me gusta1
M de Vega M de Vega A
12 Mar 2014, 19:36

E, što se tiče jezika... Ja sam lingvističke struke pa ne mislim da ikad neki jezik znam i ne želim ih svrstavati... Imam neke drukčije poglede na jezike

LaLa123 LaLa123
12 Mar 2014, 19:48

Jako interesantno... :)

M de Vega M de Vega A
12 Mar 2014, 19:54

Ah, što se može... Nitko ništa ne zna jer krhko je znanje... :) Jezici... Ali dobro, znam hrvatski jer na njemu najviše čitam :)

Me gusta1
LaLa123 LaLa123
12 Mar 2014, 20:04

Stvarno imaš veoma zanimljiva i dobra razmišljanja :) vjerovatno ti je hrvatski maternji jezik, mislim za to se možeš odlučiti hehe :) lijepo je to kada se čovjek "snalazi" u više jezika :)

M de Vega M de Vega A
12 Mar 2014, 20:08

Da, ali drukčije je to. Lako mi je s gramatikom, i onda samo pogledam što koja riječ znači, kad znaš kako nešto funkcionira... Ali i razumijem - sapunjare, tv... Kad čujem, bar napola skužim o čemu se radi, a onda poliram :) I kad prevodim na hrvatski, nije problem, čak mogu mijenjati stilove jer imam puno riječi na raspolaganju :) Ovdje sam par dana i super mi je to...

LaLa123 LaLa123
12 Mar 2014, 20:18

Ahhhh to je super :D divim se ljudima koji znaju puno jezika :) Da, ova stranica je stvarno nešto najbolje na šta sam "naišla" na inernetu :) meni je toliko pomogla pri učenju talijanskog, a još volim da slušam te pjesme tako da mi je gotovo "samo od sebe" išlo to učenje. Stvarno bi je svakome preporučila :)

M de Vega M de Vega A
13 Mar 2014, 14:37

Ja se stvarno zabavljam, volim i glazbu i riječi... Slušam sve to što prevodim, ne sviđa mi se baš sve, ali ima nekih stvari koje ne bih čula da nisu u zahtjevima i baš se nekad iznenadim, ugodno...

LaLa123 LaLa123
13 Mar 2014, 17:42

Da, stvarno ti vjerujem. Ja isto tako napr. ne volim francuski nikako, ne znam ni ja zašto, ali kad sam čula pjesmu na francuskom oduševila sam se, stvarno mi se sviđa :) A inače slušam samo talijanske pjesme, bez njih ne mogu, i neke njemačke :)

M de Vega M de Vega A
13 Mar 2014, 19:05

Meni se njemački sviđa kao jezik, i možda pjesničke pjesme, tipa Heine, ali što se pjevanih tiče, možda neke klasične, tipa Schubert, Schumann, a ove popularne nekako ne. A na francuskom... Baš su mi zakon njihove šansone... Kao i talijanske arije i ruske romance :)

LaLa123 LaLa123
13 Mar 2014, 19:20

Imaš lijep "ukus" pjesama, mislim danas je malo ljudi koji vole i cijene takve pjesme. Ne mogu ni ja reći da baš slušam klasično nešto, ali smatram da je to lijepo, a neki ljudi to čak ismijavaju (lično iskustvo). Meni se iskreno sviđaju i talijanske opere, stvarno prolaze "kroz cijelo tijelo" :)

M de Vega M de Vega A
13 Mar 2014, 21:16

Ne sviđa mi se baš sve, ali neke stvari oturaju... Mada, iskustvo kod njih nije cjelovito bez riječi

LaLa123 LaLa123
14 Mar 2014, 08:31

Da, uvijek je važna cjelina :)

Me gusta1
Log in or sign up to add a comment.
Iniciar sesión Registrarse