Álbum:
Lei, gli amici e tutto il resto (1996)
Letra original
Italiano
Traducción
Croata
Solo
Sam
Ja sam sad
za svoje stvari
jedno "zašto" ne postoji
Isključen sam
Iz utičnice i krećem
I što ću sada, ne znam
...prepustit ću se životu
ležati gol, onako
i ima onih što ne mogu sami
Ali ne ja, ja ne, ja ne, ja sam
Sam
Smatrajte me nestalim neko vrijeme
poništavam ovaj dan, a drugi ne
Želim sve zaboraviti
ne raditi na nikakvom projektu
Sam
Smatrajte me zablindiranim u mojoj kući
Ispod tuša koji mi odnosi misli
Pjevati uz radio
I zaustavljati svaku misao
I tako ja
Pomalo se obnavljam
da, ali
nije s vama da imam nešto
jedno nije ništa
Drugi ne shvaćaju
a ja to znam
Ali danas ne, danas ostajem sa sobom
Sam
Smatrajte me nestalim neko vrijeme
poništavam ovaj dan, a drugi ne
Mislite da crtam
ili jednostavno sanjam
sam...
I onda hodati bos
Na ostacima jednoga dana izgubljenog
jedan griz života je otprhnuo
Sam
Smatrajte me nestalim neko vrijeme
poništavam ovaj dan, a drugi ne
I želim sići na ulicu kao uvijek
potražiti ljude
Smatrajte me nestalim neko vrijeme
poništavam samo jedan dan, a drugi ne
Ne želim se odreći više nijednog sata, ne mogu
ne ja, ne.











Comentarios 17
Mislim da si odlično prevela, samo ima par stihova za koje mislim da idu ovako (ti razmisli onda da li se slažeš s tim odnosno da li sam u krivu hehe ) :
1) un perché non cè - jedno "zašto" ne postoji
2) e cè chi solo non può - da li se "solo" odnosi na to da taj neko ne može to sam učiniti (kao što si ti napisala) ili u smislu "ima onaj što samo ne može" (tu sam malo u zabuni)
3) non è con voi che ce l ho - "voi" je množina "vi" odnosno "sa vama"
4) pensatemi che disegno o semplicemente sogno - mislite da crtam ili jednostavno sanjam
5) sui resti di un giorno perso - na ostacima jednog dana izgubljenog
Hvala ti puno što si prevela :) Mene je prva strofa baš zbunila.
Jel' kupus iz prve strofe? :) To je valjda neka fraza, tu sam pogledala u ovaj njemački prijevod pa sam dokučivala smisao. Više se priklanjam smislu nego doslovnosti, ali ovo sve mi zvuči poznato što je u prijedlozima, razmišljala sam o tome i prepravit ću neke stvari...
Mislila sam na to da me zbunila dok sam ja prevodila, nisam nikako mogla povezati , ali ti si dobro prevela :) da li bi možda htjela dodati na profil koje jezike sve razumiješ ? :)
Ovo sam unijela, osim pod 2. Čini mi se da je smisao da on može biti sam, a ti neki ljudi nisu sposobni biti sami, kao, ne mogu to podnijeti, biti sami. A? :)
Ja mislim da je sad sve OK :) po mom mišljenj hehe :) upravu si što se tiče smisla, i ja se često služim njemačkim prijevodima, ali nekad se bojim da će pjesma izgubiti onu neku "srž" koju ima na talijanskom :)
E, što se tiče jezika... Ja sam lingvističke struke pa ne mislim da ikad neki jezik znam i ne želim ih svrstavati... Imam neke drukčije poglede na jezike
Jako interesantno... :)
Ah, što se može... Nitko ništa ne zna jer krhko je znanje... :) Jezici... Ali dobro, znam hrvatski jer na njemu najviše čitam :)
Stvarno imaš veoma zanimljiva i dobra razmišljanja :) vjerovatno ti je hrvatski maternji jezik, mislim za to se možeš odlučiti hehe :) lijepo je to kada se čovjek "snalazi" u više jezika :)
Da, ali drukčije je to. Lako mi je s gramatikom, i onda samo pogledam što koja riječ znači, kad znaš kako nešto funkcionira... Ali i razumijem - sapunjare, tv... Kad čujem, bar napola skužim o čemu se radi, a onda poliram :) I kad prevodim na hrvatski, nije problem, čak mogu mijenjati stilove jer imam puno riječi na raspolaganju :) Ovdje sam par dana i super mi je to...
Ahhhh to je super :D divim se ljudima koji znaju puno jezika :) Da, ova stranica je stvarno nešto najbolje na šta sam "naišla" na inernetu :) meni je toliko pomogla pri učenju talijanskog, a još volim da slušam te pjesme tako da mi je gotovo "samo od sebe" išlo to učenje. Stvarno bi je svakome preporučila :)
Ja se stvarno zabavljam, volim i glazbu i riječi... Slušam sve to što prevodim, ne sviđa mi se baš sve, ali ima nekih stvari koje ne bih čula da nisu u zahtjevima i baš se nekad iznenadim, ugodno...
Da, stvarno ti vjerujem. Ja isto tako napr. ne volim francuski nikako, ne znam ni ja zašto, ali kad sam čula pjesmu na francuskom oduševila sam se, stvarno mi se sviđa :) A inače slušam samo talijanske pjesme, bez njih ne mogu, i neke njemačke :)
Meni se njemački sviđa kao jezik, i možda pjesničke pjesme, tipa Heine, ali što se pjevanih tiče, možda neke klasične, tipa Schubert, Schumann, a ove popularne nekako ne. A na francuskom... Baš su mi zakon njihove šansone... Kao i talijanske arije i ruske romance :)
Imaš lijep "ukus" pjesama, mislim danas je malo ljudi koji vole i cijene takve pjesme. Ne mogu ni ja reći da baš slušam klasično nešto, ali smatram da je to lijepo, a neki ljudi to čak ismijavaju (lično iskustvo). Meni se iskreno sviđaju i talijanske opere, stvarno prolaze "kroz cijelo tijelo" :)
Ne sviđa mi se baš sve, ali neke stvari oturaju... Mada, iskustvo kod njih nije cjelovito bez riječi
Da, uvijek je važna cjelina :)