También interpretado por:
Álbum:
The Joshua Tree (1987)
Letra original
Inglés
Traducción
Alemán
With or Without You
Mit oder Ohne Dir
Seh den Stein in Deine Augen gesetzt
Seh den Dorn in Deine Seite gebohrt
Ich warte auf Dich
Handschlag und Wendung des Schicksals
Auf einem Nagelbett läßt Du mich warten
Und ich warte ohne Dich
Mit oder ohne Dir
Mit oder ohne Dir
Durch den Strum erreichen wir die Küste
Du gibst alles, aber ich will mehr
Und ich warte auf Dich
Mit oder ohne Dir
Mit oder ohne Dir
Ich kann nicht leben
Mit oder ohne Dir
Und Du gibst Dich selber weg
Und Du gibst Dich selber weg
Und Du gibst
Und Du gibst
Und Du gibst Dich selber weg
Meine Hände sind gebunden
Mein Körper geschunden, Du hast mich mit
Nichts zu gewinnen
Und nichts mehr zu verlieren
Und Du gibst Dich selber weg
Und Du gibst Dich selber weg
Und Du gibst
Und Du gibst
Und Du gibst Dich selber weg
Mit oder ohne Dir
Mit oder ohne Dir
Ich kann nicht leben
Mit oder ohne Dir
Mit oder ohne Dir
Mit oder ohne Dir
Ich kann nicht leben
Mit oder ohne Dir
Mit oder ohne Dir

Give a shoutout to juliane












Comentarios 2
Lots of terrible little grammatical mistakes in this German translation, that I would just disregard this translation altogether. The title alone could be translated as "Mit Dir oder ohne dich" (ohne requires the accusative while mit requires the dative). The letter "ß" these days only follows a diphthong and a long vowel (and has been so since the German spelling reform back in the 90s when I was still at school). Lässt not läßt.
Die französische Übersetzung beginnt mit Ich, denn niemand kann einen Stein in seinem Auge sehen. Bono denkt I.. ohne ihn auszusprechen...
Meiner Meinung nach ist dies nicht der Imperativ Seh.