Álbum:
Vessels
Letra original
Inglés
Traducción
Ucraniano
Everglow
Сонце
Ти спалахуєш в думках
Це все що я знаю про тебе
І тоді ти згасаєш
В порожнечу
Втомлене від темної матерії всередині мене
Ти залишаєш мене нерухомим
Ти залишаєш мене нерухомим в часі
В твоєму
Сонце-е-е
Ти ніколи не зрозумієш ту
Красу, яку я бачу, коли ти відкидаєш свої тіні
Сонце-е-е
Вони ніколи не дізнаються про
Світи, які я бачу в темряві, прихованій тобою
Падаю в лавині
І відчуваю, ніби вперше відчув тебе
Опинився посеред поля
І це тягне мене до міни всередині тебе
Чорна діра більше не спостерігає
Тому копіюючи цей пейзаж
Ти залишаєш мене нерухомим
Ти залишаєш мене нерухомим всередині
Сонце-е-е
Ти ніколи не зрозумієш ту
Красу, яку я бачу, коли ти відкидаєш свої тіні
Сонце-е-е
Вони ніколи не дізнаються про
Світи, які я бачу в темряві, прихованій тобою
[x2]Прийди
Я покажу кожного привида в мені
Забери мій біль собі...
Esta es una traducción poética - difiere del significado del texto original (contiene palabras de más, información omitida o agregada, conceptos sustituidos).

Give a shoutout to Mr Andi
Comentarios del autor:
Переклад назви "everglow" вийшов дуже цікавим. Слово складається з 2х частин: ever в перекладі означає завжди, вічно, увесь час та glow що в перекладі означає світло, світиться. Оскільки це назва слово має бути іменником тому ever за основу не підходить. В пошуках можливих варіантів перекладу я згадав як в Київській Русі сонце називали світилом і після деяких пошуків я знайшов словосполучення "вічне світило" в значенні сучасного слова сонце.






Хто зна, коли натхнення застане мене іншим разом...