Πρωτότυποι στίχοι
Zulu
Μετάφραση
Ρουμανικά
Jerusalema
Ierusalim
Ierusalim, casa mea.
Salvează-mă,
Însoțește-mă,
Nu mă lăsa aici!
Ierusalim, casa mea.
Salvează-mă,
Însoțește-mă,
Nu mă lăsa aici!
Locul meu nu e aici,
Regatul meu nu e aici,
Salvează-mă!
Însoțește-mă!
Locul meu nu e aici,
Regatul meu nu e aici,
Salvează-mă!
Însoțește-mă!
Salvează-mă, salvează-mă, salvează-mă,
Nu mă părăsi aici,
Salvează-mă, salvează-mă, salvează-mă,
Nu mă părăsi aici!
Locul meu nu e aici,
Regatul meu nu e aici,
Salvează-mă!
Însoțește-mă!
Salvează-mă, salvează-mă, salvează-mă,
Nu mă părăsi aici,
Salvează-mă, salvează-mă, salvează-mă,
Nu mă părăsi aici!

Give a shoutout to Super Girl
Σχόλια συντάκτη:
Deși are conotații religioase, "Jerusalema" este un disco-house upbeat, cu versuri "deep", "spirituale", gospel, vorbind, literalmente, despre „Ierusalim, ca fiind casa multor credincioși”, precum notează OkayAfrica's Rufaro Samanga. Burna Boy încorporează stilul Afrobeat, cu versuri în isiZulu, un dialect Bantu. (Wikipedia)








Vă rog, precizați site-ul sursă, dacă preluați traducerile mele. Merci!
Share love, music and kindness! :)