Benjamin Ortiz Abreu
Contributions:
-
Übersetzungen
19 -
Gedankt
58 -
Idioms added
8 -
Anmerkungen
4 -
Lieder
3 -
Übersetzungsanfragen
1 -
Künstler/innen
1 -
Kommentare
4
Sprachen:
Muttersprache
Fließend
Fortgeschritten
Mittelstufe
Interessen
Gardening, Books, Japanese, Chinese and Vietnamese Culture, Jazz, Pagan Folk, Blues, Reggae, Dizi Music
Über mich
Benjamin Ortiz Abreu, es un escritor, poeta y autor originario de la República Dominicana, apasionado por la literatura fantástica y el género isekai. Su obra se caracteriza por su profunda conexión con la imaginación y su capacidad para crear mundos ricos y fascinantes. Además de su dedicación a la escritura, Benjamin es un músico versátil, tocando instrumentos como el saxofón, la flauta traversa, la trompeta y el tin whistle irlandés, lo que le permite explorar la creatividad desde múltiples perspectivas.
Escritor de lo invisible, observador de lo imposible y arquitecto de mundos donde la imaginación se funde con lo real. Su verdadero motor es el cuestionamiento simbólico. Sus historias desestructuran certezas, revelan lo no dicho y empujan al lector hacia territorios donde lo divino, lo artificial y lo humano se entrelazan.
Aprendiz de lenguas antiguas y políglota, domina cuatro idiomas y se sumerge en las raíces del misterio como quien excava un templo olvidado. Esta búsqueda lingüística nutre su obra con ecos ancestrales y resonancias filosóficas que desafían los moldes convencionales.
Ultimately, loneliness may be an affliction the intelligent have to bear as the price they pay for their intelligence. Whenever you feel down because you feel like you don’t fit in and never will, remember: you’re in good company.
“A great fire burns within me, but no one stops to warm themselves at it, and passers-by only see a wisp of smoke”
~ Vincent van Gogh
"The delights of a garden, age may add a further interest which can hardly be distinguished from beauty, for the mind, at least with those who have the historic instinct, is always longing to be connected with the past and nature, in this fairy world of echo and suggestion where the Present Age never comes but to commune with the Past, we feel the glamour of a Golden Age, of a state of society just and secure which has grown and blossomed as the rose."
- Sir George Sitwell, On the Making of Gardens, 1909
Übersetzung
Sprachen
Info




































