Lonja
♫ Just a kâtib...
Contributions:
-
Übersetzungen
70 -
Gedankt
1 359 -
Idioms added
1 -
Anmerkungen
306 -
Lieder
44 -
Künstler/innen
18 -
Kommentare
379
Sprachen:
Muttersprache
Fließend
Fortgeschritten
Mittelstufe
Anfänger
Abzeichen

Mehrsprachige/r Übersetzer/in

Top Commenter
Interessen
Soccer, Sevdalinke, Enka
"Переводы с русского. И обратно. Спросить Лёника"
(Почти по Сергею Довлатову, "Зона").
Über mich
Hi everyone!
I enjoy music, and I enjoy humor, as you can see.
On the way to Gider Iken, an intentional mistranslation of Üsküdar’a gider iken, On the Way to Üsküdar. The words "gider iken" means "On the way" themselves. Üsküdar’a gider iken is probably the most famous melody in the World.
Štoparj, that's from Kajmak in Marmelada. A great movie. In the English subtitles the word was wrongly translated as a hitchhiker. Stopper would be better. The one who "stops" the smugglers' truck pretending to be a foreign police/customs officer. Also, you can call me a kâtib, for it looks like I need a štoparj to prevent me from writing. :-)
[You can call me Kâtib, but, please, note that I am blessedly married.]
Übersetzung
Sprachen
Info



































