Album:
Et Alors? (2022)
Originaltext
Französisch
Übersetzung
Englisch
Sunset
Sunset
I’m writing words that I won’t send to you
I’m clearing my mind but I think only of you
I’m looking for my heart, I don’t know where it beats
And I’m waiting for you, when is it you’re coming?
Looking at the sea
Ah, everything (x5) is so far away.
I want to forget about the land
Ah, everything (x5) will be fine
But you know, I’m afraid when you smile at me
The sun is setting, I want to feel your lips
And I’m crying because you’ve lied to me
The sun is setting, even if the night is murky
Ooh, ooh-ah, ooh, ooh, ai, ai
Come and see the sunset
Ooh, ooh-ah, ooh, ooh, ai, ai
I forgive you, I’m a fool
Ah, everything (x5) will be fine
Red horizon, we’re not talking
I needed some time, get away from you
Hurting each other, I’ve fallen too far
But then, when is it you’re coming?
Looking at the sea
Ah, very (x5) close to me.
I want to forget about the land
Ah, everything (x5) is fuchsia pink.
But you know, I’m afraid when you smile at me
The sun is setting, I want to feel your lips
And I’m crying because you’ve lied to me
The sun is setting, even if the night is murky
Ooh, ooh-ah, ooh, ooh, ai, ai
Come and see the sunset
Ooh, ooh-ah, ooh, ooh, ai, ai
I forgive you, I’m a fool
Everything (x5) will be fine
And I can’t leave you behind
But I miss you, I really do, screw it!
And I see the clouds are breaking
In the rocky inlets or at sea
But you know, I cry when you smile at me
The sun is setting, I want to feel your lips
And I’m crying because you’ve lied to me
The sun is setting, even if the night is murky
Ooh, ooh-ah, ooh, ooh, ai, ai
Come and see the sunset
Ooh, ooh-ah, ooh, ooh, ai, ai
I forgive you, I’m a fool

Give a shoutout to Euan Mee
Kommentare des Autors:
"Sunset" is an English language word. (The word in French is "le crépuscule" or "le coucher du soleil".





Kommentare 2
I suspect 's’faire du mal' is 'hurting one one another' here, not 'oneself'. I think I see why you're translated 'se déchirer' as 'clearing', as if the clouds are torn and the sun shining through. It seems a more violent image in French to me though.
Thank you for taking the time to read through my translation, it's much appreciated.
In view of your first comment, I've changed "Doing oneself harm" to "Hurting each other".
Regarding your second comment, I was pondering over this for quite a while. I don't think a literal translation would work in English for "Et j’vois le ciel se déchirer", but for a slightly stronger image I've changed "And I see the skies are clearing" to "And I see the clouds are breaking".