Album:
Bewitched
Originaltext
Englisch
Übersetzung
Thailändisch
From The Start
แต่แรกเจอ
ไม่รู้สึกหรือไร
ฉันจึงเงียบลงไปเมื่อไม่มี ใครอยู่ข้าง?
ฉันและเธอกับความเงียบ อึดอัด
อย่าถือดี มองมานี่อย่างนั้น
ไม่ต้องมาเตือนความจำว่าเธอไม่รู้สึกเหมือนกัน
โอ, เจ็บนี้เผาใจ
ได้ฟังเธอย้ำถึงเนื้อคู่ที่ เข้ามาใหม่
“เค้าช่างตรงเสป็ค” บลา, บลา
โอ, ฉันหวังว่าเธอจะตื่นสักวัน
วิ่งเข้ามา สารภาพความรัก ได้ฟังความในใจฉัน
เมื่อเธอพูดกับฉัน
โอ, เทวัญเยื้องลงมาโก่ง
ศรเสน่หาลงในใจฉัน
มันฟังดูเหมือนคนบ้า
ไม่ใช่ว่าเธอก็รู้
ยอมรับว่ารักตั้งแต่แรกเจอ
Bi-ya-ba-da
Ba-ba-da-ba-da, da-da, da-da
Bi-ya-di, ya-ba-da
Ba-bi, ya-da-ba-da-ba, ba-da-ba-di
Ya-ba-bi, ya-da, da-da
จะให้ทำอย่างไร
นอนดิ่งลง และจ้องออกไปในความเศร้าใจ
รักข้างเดียว แสนน่ากลัวนี้
ใกล้ทำให้ จวนจะกลายเป็นบ้า
ต้องเอามันออกจากอกไป วันนี้จะบอกล่ะนะ
เมื่อเธอพูดกับฉัน
โอ, เทวัญเยื้องลงมาโก่ง
ศรเสน่หาลงในใจฉัน
มันฟังดูเหมือนคนบ้า
ไม่ใช่ว่าเธอก็รู้
ยอมรับว่ารักตั้งแต่แรกเจอ
ยอมรับว่าได้รัก
เพียงแค่นึกถึงเธอ
รู้ว่าได้รักเธอแต่แรกเจอ
Dies ist eine poetische Übersetzung – Abweichungen vom Sinn des Originaltextes sind vorhanden (zusätzliche Worte, erweiterte Informationen, vertauschte Konzepte).

Give a shoutout to Jomth
Kommentare des Autors:
เพลงน่ารักๆที่จู่ๆก็ได้ยินจากการสุ่มของ Spotify (เช่นเคย) คุณ Laufey คนนี้มีงานเพลง และรสนิยมที่กว้างไกลมาก คงจะมีผลงานที่น่าสนใจออกมาให้ฟังกันอีกมากมายต่อจากนี้
เพลงนี้ก็เช่นเดิมพยายามแปลโดยคงความรู้สึก และกลิ่นอายภาษาแบบต้นฉบับไว้ ผู้แปลคิดว่า”ฉัน”ในเนื้อน่าจะขี้อายพอสมควร จึงทิ้งไว้จนวรรคสุดท้ายโน่นแหละถึงจะกล้าพูดคำว่า “รักเธอ”ไปชัดๆ อีกอย่างก็คิดว่า Love you กับ รักคุณ หรือ รักเธอ ในภาษาไทยมันไม่ตรงกันเท่าไหร่ด้วย น้ำหนักของคำว่ารักแบบเสน่หาของไทยมันหนักกว่า
เช่นเดิมหากมีข้อติชม หรือปรับปรุงการแปลประการใดกรุณาบอกมาได้เสมอ







