Eric Bogle

Shining River

Eric Bogle
Übersetzung auf Italienisch Übersetzungen 3 Übersetzungen Übersetzungen 3
Zu Favoriten hinzufügen
Originaltext
Englisch
Übersetzung
Italienisch

Shining River

Outside my door, when I was young,
there flowed a shining river,
gleaming in the summer sun,
it used to shine like silver.
And the banks were lined with willow trees
and tall green waving rushes,
and songbirds sang on summer breeze
and nested in the bushes.
 
Don’t you think it’s time we got together
to save our shining river?
It will soon be gone forever;
don’t you think it’s time?
 
The willow trees have long since gone,
the birds are getting fewer;
and where my river used to run
there’s just an open sewer;
and the banks are lined with factories,
grey towers of bricks and mortar;
there’s smog and dust in the summer breeze,
and poison in the water.
 
Don’t you think it’s time we got together
to save our shining river?
It will soon be gone forever;
don’t you think it’s time?
 
And where the silver gum did stand,
where bloomed the yellow wattle,
now there’s only old tin cans
and piles of broken bottles;
and the banks are lined with mud and silt,
the river’s thick with slime.
And you ask me who must bear the guilt
when the fault is yours and mine.
 
Don’t you think it’s time we got together
to save our shining river?
It will soon be gone forever;
don’t you think it’s time?
 

Fiume lucente

Fuori dalla mia porta, quand’ero giovane,
scorreva un fiume lucente,
brillante al sole estivo,
splendeva come l’argento.
E le rive erano cosparse di salici
e alti giunchi verdi ondeggianti,
e i passeri cantavano nella brezza estiva
e facevano il nido nei cespugli.
 
Non credi sia ora che uniamo le forze
per salvare il nostro fiume lucente?
Sarà presto perso per sempre;
non credi che sia ora?
 
I salici sono spariti da tempo,
gli uccelli diminuiscono;
e dove correva il mio fiume
c’è solo una fogna a cielo aperto;
e le rive sono cosparse di fabbriche,
grigie torri di malta e mattoni;
ci sono polvere e smog nella brezza estiva,
e veleno nell’acqua.
 
Non credi sia ora che uniamo le forze
per salvare il nostro fiume lucente?
Sarà presto perso per sempre;
non credi che sia ora?
 
E dove stava l’eucalipto argentato,
dove fioriva la mimosa,
ora ci sono solo vecchie lattine
e pile di bottiglie rotte;
e le rive sono cosparse di fango e limo,
il fiume è denso di melma.
E mi chiedi chi è il responsabile,
quando la colpa è mia e tua.
 
Non credi sia ora che uniamo le forze
per salvare il nostro fiume lucente?
Sarà presto perso per sempre;
non credi che sia ora?
 
expand collapse Translation details
Gast Gast
submitted on 3 Sep 2017 - 18:52
Give a shoutout to Gast

Übersetzungen