Roselia (BanG Dream!)

Ringing Bloom

Roselia (BanG Dream!)
Übersetzung auf Englisch Übersetzungen 2 Übersetzungen Übersetzungen 2
Zu Favoriten hinzufügen
Korrekturlesen gesucht Info ×
Originaltext
Japanisch
Übersetzung
Englisch

Ringing Bloom

Ringing Bloom

This place where I could be myself moved me
A gradually dawning sky made me
Feel that if at that time
I could face what I had shirked
 
My lacrimal gland trembled
My emotion serenaded
I stretched out my arms to the end I wanted
 
Heart to heart
My passion rose, my soul went wild
I embraced our only feelings in the world when our voice became mine
My unclad feelings led me
(Forever one)
Heart to heart
To the awakening song with all sorts of the blooms
Rioting in all their glory
The fate that I had overcome
With my love that filled up (oh) in a moment (oh)
Shone the road to the future
 
This place where I could be myself changed me
I was able to continue my progress
Even in an immature form
With each passing season
 
Faith
I went back to pick up the thing left in that day
Faith
I put my promise and sincere wish
(I would be just myself)
On the keyboard and feel them
 
Eye to eye
My heart was stronger than anyone else's
Even though I might look transiently blooming
I never let go of our only dream in the world
(Forever one)
Eye to eye
The awakening song with all sorts of the blooms
Rioting in all their glory
Was radiantly reborn in my heart
I overcame difficulties (oh) to meet myself (oh)
Because my feelings that I felt us precious filled me up in a moment
 
I heard a gentle voice
When my fingertips touched
The keyboard that glittered the moment melodies joined into one in firm words
 
Heart to heart
My passion rose, my soul went wild
I embraced our only feelings in the world when our voice became mine
My unclad feelings led me
(Forever one)
Heart to heart
To the awakening song with all sorts of the blooms
Rioting in all their glory
The fate that I had overcome
Strongly (oh) many times (oh)
With my love that filled up (oh) in a moment (oh)
Shone the road to the future
 
expand collapse Translation details
Minase_Norinori Minase_Norinori
submitted on 19 Feb 2019 - 04:56
Give a shoutout to Minase_Norinori
Kommentare des Autors:

You can romanize 千紫万紅 to senshibanko. It literally means a thousand of (千) purples (紫), ten thousand of (万) crimsons (紅), but means a very beautiful scene where colorful flowers bloom in substance. I translated this like with all sorts of the blooms rioting in all their glory. This is rarely used poetic diction except in some of 17th century Japanese classics. Most of Japanese probably don't know it.

Übersetzungen