Italienisch request for "땡 (Ddaeng)"

Help translate from Koreanisch to Italienisch song 땡 (Ddaeng) by BTS (Bangtan Boys)
Requested by: Silvia 1 Silvia 1 on 11 Okt 2020 - 12:16
Originaltext
Koreanisch
Übersetzung
Italienisch

일팔 일삼 삼팔 땡
U wrong me right 잘 봐 땡
학교종 울려라 brr brr 땡
야 이번 생은 글렀어 넌 땡
 
힙합? 땡
Rap style? 땡
걍 랩퍼, 땡
방탄=땡
But 현실, bang
Worldwide, bang
차트 위 bang bang, 땡
Got money, woo
AP, woo
좋은 집, woo
누군가의 dream life, woo
How bout you? uh
I like you! uh
이 성공 uh
네 덕분 uh
웃기지 웃기지? 얘
어이없이 느끼지? 얘
솔직히 지들이, 얘
왜 저리 난리인지, 얘
차분히 생각해, 얘
시간은 많기에, 얘
이건 숙제야 숙제, 얘
못 풀면 네 문제는, 땡
 
일팔 일삼 삼팔 땡
U wrong me right 잘 봐 땡
학교종 울려라 brr brr 땡
야 이번 생은 글렀어 넌 땡
 
일팔 일삼 삼팔 땡
U wrong me right 잘 봐 땡
잠깐만 멈춰봐 얼음 땡
야 이번 생은 글렀어 넌 땡
 
음.. 내가 보기엔 너네는 땡
우리 모두가 땡
누가 끗발이 좋던 간에
나는 땡 전혀 상관 안 해
Hunnit bae hunnit bar hunnit bbae hunnit bae 땡
이 음악은 똥이야 bae
배알 꼴리겠지만 bae
니 주장이 다 맞아 bae
우린 망해가고 있네
빌보드 니 덕분이야 bae
우리 위 아무도 없네
우린 망해가고 있기에 thanks
고맙다 고맙다 고맙다
여지껏 무시해줘 고맙다
덕분에 스타디움 돔 빌보드
많은 것을 덕분에 많이도 얻었다
작은 회사 친구들아
너네가 곧 대기업이 되길
우린 앞으로 바람대로 또 망할테니
계속 걱정해주길
 
일팔 일삼 삼팔 땡
U wrong me right 잘 봐 땡
학교종 울려라 brr brr 땡
야 이번 생은 글렀어 넌 땡
 
일팔 일삼 삼팔 땡
U wrong me right 잘 봐 땡
잠깐만 멈춰봐 얼음 땡
야 이번 생은 글렀어 넌 땡
 
캐셔 계산 소리 땡
어릴 적 좋아함 얼음땡
난 딩동, 넌 땡
넌 7끗, 난 땡
라면 먹고 잔 얼굴 땡
떨거지들 두욜땡
날 봐 난 니 errthang
니가 쩔어? 멋져? 개얼탱..
너무 어 얼 탱이가 없어 말을 더 더 더 듬어도
양해르 조 좀 바랄게 내가 말주 벼 변이 좀 부족해
그래도 도 말은 바로 로 로 하려는데 입이 자꾸 비뚤 어 어 어 지네 너무 조 조 조 좋아서 서 너무 좋아서 서
헤이러도 없는 랩퍼들은 좀 닥쳐
너의 헤이러가 어딨어
눈씻고 세수한 뒤 거울을 봐
거기 숨쉬는 바로 너의 헤이러
우린 셀럽보단 celebrate
오직 엑셀 no break
니가 뭔데 날 인정해
이름값 하는 개구리들
우물 안에 죽기를
간절히 기도할게
 
일팔 일삼 삼팔 땡
U wrong, me right 잘 봐 땡
학교종 울려라 brr brr 땡
야 이번 생은 글렀어 넌 땡
 
일팔 일삼 삼팔 땡
U wrong, me right 잘 봐 땡
잠깐만 멈춰봐 얼음 땡
야 이번 생은 글렀어 넌 땡
 
 
Anmelden oder Registrieren, um zu übersetzen
expand collapse Song details

Anmerkungen

일팔 일삼 삼팔 땡: In the Korean card game Seotda, which uses cards known as Hwatu, 38 Gwang Ddaeng is the highest scoring combination of cards you can play. 13 Gwang Ddaeng and 18 Gwang Ddaeng are the second highest.

By referencing the three highest card combinations, Bangtan are expressing how they’ve become one of the most successful musical acts. Despite all of the hardships they endured, they still managed to come out on top.

U wrong me right 잘 봐 땡: RM tells critics to “take a good look”, possibly at the “ddaeng” cards BTS are holding—cards representative of BTS' situation of affluence.

Him telling the listener to “take a good look” could be construed as him telling those in denial of BTS deserving their success to face and accept the reality.

땡 (“ddaeng”) is onomatopoeia for the sound associated with a wrong answer, similar to a buzzer on a game show.

학교종 울려라 brr brr 땡: 땡 here is used as an onomatopoeia for the sound of a bell ringing.

Hunnit bae hunnit bar hunnit bbae hunnit bae 땡: “Hunnit” is a slang word which means a “Hundred.” This slang is commonly used with “bandz” to describe the amount of money. Thus, Suga is rapping that BTS earns a lot of money.

캐셔 계산 소리 땡: Here, “ddaeng” signifies the sound associated with a cash register. RM is referring to the wealth he has attained throughout his career.

넌 7끗, 난 땡: 7 Kkeut is a low score in Hwatu compared to the 38 Gwang Ddaeng – 13 Gwang Ddaeng and 18 Gwang Ddaeng which BTS mentions throughout this track.

Thus, what RM is implying through this word play is that the haters, which this song is presumably aimed towards, are basically nothing and RM himself is on top, keeping with the Hwatu analogy used throughout the song.

라면 먹고 잔 얼굴 땡: 땡 (땡땡) is commonly used as a description for a swollen face. Eating foods high in sodium (such as ramen) usually leads to the appearance of a swollen face due to water retention.

얘: 얘 (“yae”) can simply be interpreted as the Korean transliteration of “yeah”, but it can also serve as a patronising form of address.

The closest English equivalent is likely “kid” or “kiddo”, and by affecting this form of address after his lines, j-hope is effectively talking down to those who needlessly criticise BTS.

끗: Kkeut (끗) is a homophone meaning both the unit used for counting points in Hwatu and the ending of something, similar to when a director says cut.

Bangtan is using this to conclude their remark about how they’ll continue to both prosper and fail regardless of what haters say. The argument is unable to progress any further after this fact.

이름값 하는 개구리들 우물 안에 죽기를: Being a frog in a well is a popular Korean idiom. It’s based off a story about a frog that believes that the well it lives in is the entire world. The frog believes it rules the entire world because it’s the only organism in the well. However, it’s unable to comprehend that a much larger world exists outside of the well. This is similar to the English phrase of seeing the bigger picture.

In this line Bangtan calls out the people who think they’re successful simply because they’re successful in a certain field of their life by living up to their name, job title, etc. Bangtan has a history of being slandered by egotistical music artists in Korea.

While these people have achieved their own levels of success, Bangtan criticizes them for not being able to see a world beyond their own. This line expresses how Bangtan doesn’t feel sorry for these people who decide to stay in their own, narcissistic world and how they’re better off dying in their ignorance.

nnnwgq nnnwgq
submitted on 10 Jun 2018 - 15:49
Beitragende: