Sami Yusuf

Nasimi

Sami Yusuf
Übersetzung auf Albanisch (Gegisch) Übersetzungen 9 Übersetzungen Übersetzungen 9
Zu Favoriten hinzufügen
Album:
Azerbaijan: A Timeless Presence
Originaltext
Aserbaidschanisch
Übersetzung
Albanisch (Gegisch)

Nasimi

Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam
Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam
Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam
Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam
 
Tir mənəm, kaman mənəm, pir mənəm, cavan mənəm
 
Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam
Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam
Zərrə mənəm, günəş mənəm, çar ilə pəncü şeş mənəm
Surəti gör bəyan ilə, çünki bəyana sığmazam
 
Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam
Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam
 
Nara yanan şəcər mənəm, çərxə çıxan həcər mənəm
Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam
 
Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam
 
Zərrə mənəm, günəş mənəm, çar ilə pəncü şeş mənəm
Surəti gör bəyan ilə, çünki bəyana sığmazam
 
Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam
Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam
 
Tir mənəm, kaman mənəm, pir mənəm, cavan mənəm
Dövləti-cavidan mənəm, ayinədana sığmazam
Gərçi bu gün Nəsimiyəm, haşimiyəm, qureyşiyəm
Tir mənəm, kaman mənəm, pir mənəm, cavan mənəm
 
Dövləti-cavidan mənəm
Gərçi bu gün Nəsimiyəm, haşimiyəm, qureyşiyəm
Məndən uludur ayətim, ayətə, şana sığmazam
Sığmazam, sığmazam, sığmazam, sığmazam
 
Tir mənəm, kaman mənəm, pir mənəm, cavan mənəm
Dövləti-cavidan mənəm, ayinədana sığmazam
Sığmazam, sığmazam, sığmazam, sığmazam
 
Sığmazam, sığmazam, sığmazam
Sığmazam, sığmazam, sığmazam
 
Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam
Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam
 
Zərrə mənəm, günəş mənəm, çar ilə pəncü şeş mənəm
Surəti gör bəyan ilə, çünki bəyana sığmazam
 
Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam
 
Tir mənəm, kaman mənəm, pir mənəm, cavan mənəm
Dövləti-cavidan mənəm, ayinədana sığmazam
 
Gərçi bu gün Nəsimiyəm, haşimiyəm, qureyşiyəm
Məndən uludur ayətim, ayətə, şana sığmazam
Sığmazam, sığmazam, sığmazam, sığmazam
 
Həm sədəfəm, həm inciyəm, həşrü sirat əsinciyəm
Bunca qumaşü rəxt ilə mən bu dükana sığmazam
 
Şəhd ilə həm şəkər mənəm, şəms mənəm, qəmər mənəm
Ruhi-rəvan bağışlaram, ruhi-rəvana sığmazam
 
Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam
Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam
 
Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam
Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam
Mən bu cahana sığmazam
Mən bu cahana sığmazam
Mən bu cahana sığmazam
 

Nesimi

Te dy alemet i ngërthej Unë
prej asnjenit nuk ngërthehem Unë.
 
Thesar i pa ndoj mekam jam
në aleme i ngërthyem s'jam.
 
Shigjeta e harku jam Unë.
I vjetri e i riu jam Unë.
 
Grimca dielli jam Unë
jam katërshi, pesshi, gjashtshi e ma shumë.
 
Universin si Fytyrën Tem kundro e pershkruem
po n'përshkrim tandin s'Jam i ngwrthyem.
 
Kaquba e flakërueme jam
e guri i ngritun n'Qiell jam.
 
Kur thirrja hyjnore Kun si qilim u shtrue
Alemi gjet' mue me më manifestue.
 
Prej ktyne shejave m'kishe njoftë Mu
kujdes ama, kto sheja s'më ngërthejnë Mu.
 
Edhe sot Nesimi, Hashimi a Kurejshi mundem me kén Unë.
Thesar i përjetshëm jam Unë.
 
Ajetet e Kudretit tem ekzistencën tek Un' e gjejnë
ajetet e Kudretit tem s'un m'ngërthejnë.
 
S'ngërthehem,
s'ngërthehem
s'ngërthehem Unë!
 
Thesar i përjetshëm jam Unë
në nji sënduk xhevahiresh s'un ngërthehem Unë.
 
S'ngërthehem,
s'ngërthehem
s'ngërthehem Unë!
 
Qenia e ekzistenca janë ajete t'Kudretit tem,
Përjetshmeria asht' esenca- zati jem.
 
Prej ktij ajeti njifëm Mu!
Veç hap sytë,
prej ajeteve s'ngërthehem Unë.
 
O robi Jem
Thesar i fshehun jam.
 
O robi Jem
Jasht i manifestuemi Jam.
 
O robi Jem
Minierë thesari Jam.
 
As n'oqeane e as n'miniera
i ngërthyem s'jam.
Hem gëzhoja
e hem thalbi
Jam.
Hem sulltan kijameti
e hem urë sirati
Jam.
 
Sheqeri e mjalta jam Unë
Dielli e hana jam Unë.
 
Ruh të tanve i fryej Unë
ama n'ruh s'ngërthehem Unë.
 
expand collapse Translation details
nur. nur.
submitted on 26 Dez 2019 - 16:50
Beitragende:
Give a shoutout to nur.
Kommentare des Autors:

alem - botë
ajet - shenjë (bukfalisht)
kudret - fuqi
ruh- shpirt
kun- sipas traditës Islame asht fjala me të cilen Hyjnia i krijoi botërat që bukfalisht ka kuptimin 'bëhu'

*vargu në të cilën përmendet fjala 'kun' në fakt asht përkthye jo aq sakt në anglishte... rrjedhimisht s'asht përkthye sakt as në shqipe.