Burna Boy

On The Low

Burna Boy
Übersetzung auf Türkisch
icon
Album:
African Giant
Originaltext
Englisch (nigerianisches Pidgin)
Übersetzung
Türkisch

On The Low

"Aşağıda"

"Aşağıda"
 
Söyleyen Kel P
Yo, yeah
 
Kpokpotikpo kpo kpo kpo
Bebeğim, senin aşkın dalga gibi kafamı güzel yapıyor
Kpokpotikpo kpo kpo kpo
Bebeğim, senin aşkın dalga gibi kafamı güzel yapıyor oh
Kpokpotikpo kpo kpo kpo
Bebeğim, senin aşkın dalga gibi kafamı güzel yapıyor
Kpokpotikpo kpo kpo kpo
 
Angeli, Angelina, beni sakinleştiriyorsun
Ararsan, gider gelir teslimim
Seni asla hayal kırıklığına uğratmayacağım
Beni sonsuza dek seveceğini söyle
Hakiyim ben, uymam deriye
Ah benim Angeli, Angelina’m
Ah benim Angeli, Angelina’m
 
Oh mi o da oh
Seni her klübe giderken gördüğümde, sanki televizyon gibi izlerim vücudunu
Sen de biliyorsun vücut diye taşıdığın şey yeter öldürmeye birini
Biliyorsun sana hislerim var, senin de bana hislerin o zaman bebeğim bırak mızmızlanmayı, dur yanımda
ve biliyorum utangaçsın amd sevişirken bu normal
 
Aşağıda
Aşağıda
Aşağıda
Aşağıda
Aşağıda
Aşağıda
Aşağıda
Aşağıda
 
Angeli, Angelina, beni sakinleştiriyorsun (ah bebeğim)
Ararsan, gider gelir teslimim
Seni asla hayal kırıklığına uğratmayacağım
Beni sonsuza dek seveceğini söyle
Hakiyim ben, uymam deriye
Ah benim Angeli, Angelina’m
Ah benim Angeli, Angelina’m
 
Hayır olamaz
Onlar ancak ben isteyince gelirler, çakarım sana bi sinyal
Neden sorguya çeker gibi bana sormak istersin sorularını
Gülünecek birşey değil, seninle ilgili ciddi düşünüyorum, seninle evlenmek istiyorum
Ve olmak için daha iyi, bir adam adam
Daha iyi bir adam, adam
 
Aşağıda
Aşağıda
Aşağıda
Aşağıda
Aşağıda
Aşağıda
Aşağıda
Aşağıda
 
Angeli, Angelina, beni sakinleştiriyorsun (ah bebeğim)
Ararsan, gider gelir teslimim (ah bebeğim)
Seni asla hayal kırıklığına uğratmayacağım (ah bebeğim)
Beni sonsuza dek seveceğini söyle (ah bebeğim)
Hakiyim ben, uymam deriye (ah bebeğim)
Ah benim Angeli, Angelina’m (ah bebeğim)
Ah benim Angeli, Angelina’m (ah bebeğim)
 
Jesus!
 
expand collapse Translation details
Balkantürk Balkantürk
submitted on 25 Nov 2020 - 20:06
Auf Anfrage von asîmanasîman hinzugefügt.
Give a shoutout to Balkantürk
Kommentare des Autors:

BIH: Ako vam je moj prijevod pomogao, pritisnite “Thank you” dugme, molim vas. Slobono koristite moj prijevod ako navedete moje ime ili korisničko ime kao autora. Ako imate prijedloge ili ispravke koje bi mogle poboljšati prijevod, molim vas ne ustručavajte se da ih dodate!
~~~~~~
SPA: Si mi traducción lo ha ayudado, presione el botón 'Gracias', por favor. Usted es libre de usar mi traducción si cita mi nombre o nombre de usuario como autor. Si tiene alguna sugerencia o corrección que pueda mejorar la traducción, ¡no dude en proporcionarla!
~~~~~~
EN: If my translation has helped you, press 'Thank you' button, please. You are free to use my translation if you cite my name or username as the author. If you have any suggestions or corrections which could make the translation better, please don't hesitate to provide them!

Kommentare 8

asîman asîman
25 Nov 2020, 20:11

Teşekkür ederim Dora!
Ama neden bu kadar devrik cümle kurduğunu merak ettim :)

Mag ich2
Balkantürk Balkantürk A
25 Nov 2020, 21:12

Daha kafiyeli bir hale getirmek için devrik cümlelere başvurdum :)

Mag ich2
Theqila Theqila
25 Nov 2020, 21:14

Birkaç annotation ekledim Dora, istersen bir göz atabilirsin!

Mag ich2
Balkantürk Balkantürk A
25 Nov 2020, 21:53

Evet yazdığınız cümleler doğru ben de benzer ifadeleri kullanarak çevirdim ama sözlerin de biraz argoya kaydığını düşünerek tam olarak birebir çevirmedim. İsterseniz bu cümlelerin birebir çevirilerini aşağıya ekledim:

"I will never disappoint you" Seni asla hayal kırıklığına uğratmayacağım
"Say that you'll love me forever" Beni sonsuza dek seveceğini söyle
"You cool me off" Beni sakinleştiriyorsun
It's no laughing matter, I'm serious about you, I want to marry you : Gülünecek birşey değil, seninle ilgili ciddi düşünüyorum, seninle evlenmek istiyorum.

Mag ich1
Theqila Theqila
25 Nov 2020, 21:56

Вот так!

asîman asîman
25 Nov 2020, 20:19

The source lyrics have been updated. Please review your translation

Baby you know that I'm in a chokehold>Baby your love dey high me like choko

Mag ich1
Balkantürk Balkantürk A
25 Nov 2020, 21:20

Thanks I make the change now

The word "choko" reminds me cocaine or weed (by seeing Aver's annotation I write it correctly ?)
Choko may be "coke" in slang or "choke" when you smoke. To be honest I tried to make some assumptions within lyrics because Turkish Rap and Hip-Hop also contains unmeaningful words as well :)
The word "dalga" normally means "wave" but in slang it is the common word for drugs

Mag ich2
Theqila Theqila
25 Nov 2020, 21:27

Well, since the English's completely different and this one's pretty hard to understand, many things will change, but not that much

For instance — "Jesu" is — Jesus
Coke — Choko

Mag ich1
Log in or sign up to add a comment.
Anmelden Anmelden Nutzer Registrieren