Album:
Color
Originaltext
Englisch, Koreanisch
Übersetzung
Französisch
Glitch
Glitch
Je vais et viens
Comme un glitch
Oui, c'est moi
Même si j'ai l'air d'être cassée
ça va (ça va)
Je ne sais pas où je serai
Ne me demande pas comment
Car je ne sais pas
Parce que je ne sais pas
Où ça mènera
Je le déciderai quand je le saurai
De haut en bas
De gauche à droite
Je peux apparaître de n'importe où
Reste sur tes gardes
Je suis partout maintenant
Avance après moi
Suis-moi, je ne t'attendrai pas
Selon la norme, je
C'est définitivement incertain
C'est ce que je suis
Je vais et viens
Comme un glitch
Je vole et je rends les gens fous, je suis cette balance
Et je bouge comme un glitch
Ouais, je suis ce glitch
Le glitch absolue
Je pourrais être n'importe où mais je suis toujours là
Et je le bouge comme un glitch
Oui, c'est moi
Mon regard est un peu acéré
Ne le prends pas mal
Comme si je t'attirais
Quand tu me regardes
Je fais un geste
T-t-toucher la limite
Après s'être écrasée sur la paroi abrupte à nouveau
Le tremblement a attiré mon attention
Attends une minute
Woo, comme si c'était une nouvelle chose
Les mouvements sont surprenants
Je vais te réveiller le matin
Ou au milieu de la nuit
J'apparaîtrai et disparaîtrai de nulle part
Avance après moi
Suis-moi, je ne t'attendrai pas
Selon la norme, je
Encore plus risqué
Je fais un tour
Je vais et viens
Comme un glitch
Je vole et je rends les gens fous, je suis cette balance
Et je bouge comme un glitch
Ouais, je suis ce glitch
Le glitch absolue
Je pourrais être n'importe où mais je suis toujours là
Et je le bouge comme un glitch
Oui, c'est moi
Je bouge
Je me sens bien
C'est imprévisible
Je disparais et
J'apparais soudainement
Je continue à bouger
Et je me sens vivante
Imprévisible
Je disparais soudainement
J'apparais et
Je disparais
(Oh) Alors attrape-moi si tu peux
Je vais en haut et en bas
De gauche à droite (Oh)
J'apparaîtrai de nulle part
et je disparaîtrai sans laisser de trace
Juste sous le radar
@manamihanako
submitted on 16 Aug 2023 - 22:40

Give a shoutout to @manamihanako
Kommentare des Autors:
Ne recopiez pas cette traduction svp, ne l'utilisez pas dans un autre site en la proclamant vôtre; comme ça me prend assez de temps pour faire une traduction/vidéo, merci
La vidéo sur YouTube : https://youtu.be/jd8IfQjz34A






Kommentare 4
Bonjour, tout d’abord merci d’avoir partagé vos impressions sur mes traductions. Je comprends que vous ayez des critiques constructives à propos de mes traductions, ce qui est tout à fait acceptable. Cependant, je pense que la manière dont vous l’avez exprimé était un peu abrupte. Il est important de partager nos opinions de manière respectueuse pour favoriser une communication positive, également la traduction n’est pas toujours facile cet j’essaye toujours de faire de mon mieux, et j’en ai déjà fait plusieurs traductions et je suis consciente que celle-ci n’est pas l’une de mes meilleures mais elle n’est pas affreuse et elle date d’un an, et mes traductions ne sont pas toujours parfaites à 100% car j’apprends encore et je m’améliore constamment, aussi le mot glitch est aussi utilisé en français donc les gens l’auraient compris. Je tiens à préciser que je suis actuellement à l’université pour étudier la traduction et l’interprétation, mais ce que je fais ici est avant tout pour le plaisir. J’apprécie votre commentaires mais je le préfère lorsqu’ils ne sont pas insultants envers mon travail. Il est vrai que le niveau de langage peut varier en fonction du contexte de la chanson. La plupart du temps, il n'est pas nécessaire d'utiliser un langage très soutenu, car les paroles de la chanson peuvent refléter un style de communication plus informel. Également, je comprends tout à fait vos attentes en matière de traduction, et je tiens à vous informer que je parle également cinq langues et il est vrai que même avec une connaissance approfondie de plusieurs langues, la traduction peut parfois comporter des défis, et des petites erreurs peuvent survenir. Je m'efforce néanmoins de fournir des traductions aussi précises que possible.
Je suis au courant que le terme ‘glitch’ n’est pas d’origine française, pourtant, les anglicismes sont courants, ce n’est pas un point sur lequel je me suis particulièrement concentrée, je tiens à préciser aussi que la majorité des personnes qui regardent mes traductions sur YouTube ont de 18 à 25 ans donc je traduis pour les gens qui regardent mes vidéos. Comme je l’ai mentionné, je fais cela par plaisir, et si je fais des erreurs, ce n’est pas si grave et/ou si sérieux. Aussi l’autre personne a écrit “Je va-et-vient” dans les 10 ans que je réside en Belgique et tout au long de mes études je n’ai jamais entendu cela et j’ai également demandé à des autres personnes et c’est faux ce n’est pas du français, mais bref.
Également l’honnêteté est importante, mais le respect envers les autres est bien plus importante, en tant que professeur, vous le comprendrez peut-être. Bref j’en discuterai plus de cela car ce n’est pas si profond c’est juste pour le fun (encore un anglicisme souvent utilisé en français). Bonne journée