Originaltext
Portugiesisch
Übersetzung
Englisch
Fracasso
Failure
Success has many parents
Orphan is its reverse
"To those who suffer, heaven is their end"
Anger is slowed down
What I hold on my shoulders
is mine and just mine.
I hold it without begging
The blessing and the regret.
The most vile thing is to disdain
the thing you can't have...
One lives confused
and looks sideways too much.
Can't you see that you are the one who makes the future?
Because failure went to his head
One puts the blame on someone else for not having it anymore
One declares 'sour grapes'* but can't be at peace
Because failure went to his head
The conductor said very well:
the offense is personal.
The one who points a finger at the betrayer
is the one who was betrayed.
One who knows what falling is like
at least tried to stand up
And victim himself, he disdains what he'll never have
The grass is always greener on the other side
One lives confused
and looks sideways too much.
Can't you see that you are the one who makes the future?
Because failure went to his head
One puts the blame on someone else for not having it anymore
One declares 'sour grapes'* but can't be at peace
Because failure went to his head
One lives confused
and looks sideways too much.
Can't you see that you are the one who makes the future?
Because failure went to his head
One puts the blame on someone else for not having it anymore
One declares 'sour grapes'* but can't be at peace
Because failure went to his head
Oh because... failure went to his head
Oh because... failure went to his head
Auf Anfrage von
Elna-chan hinzugefügt.
Elna-chan hinzugefügt.
Give a shoutout to dowlenon1
Kommentare des Autors:
* The phrase sour grapes is an expression originating from "The Fox and the Grapes," one of Aesop's Fables. It refers to pretending not to care for something one wants, but does not or cannot have.
A special thanks to Nisah (Vimto) who provided a lot of good suggestions which have been implemented in the song. :)





Kommentare 6
Thank you very much for translating!! (:
Happy New Year!
I'm so happy you liked my translation :), I think it can be improved though. If you notice any mistake or if you have ideas to improve it, can you suggest them, please? This song is quit difficult to be understood, even for native speakers like me... that's because Pitty used a lot of metaphoric expressions.
Anyway, I'm open to new suggestions. Thank you and happy new year too! :)
I love Pitty so much but my Portuguese isn't good enough to understand the lyrics of her songs yet. :( It seems to be impossible to find translations of her songs in English(I've managed to find only a few), so I was glad to find this site! And I'm even more happy to see the translation of one of the most favourite songs. Thank you again! :)
It's really quite difficult to find it. Well, anyway I'm here to translation others if you have more. I also like Pitty, she's very unique. :D
Nice translation :) As you know my Portuguese isn't very good, but here's some suggestions for you:
Verse 1, line 1: 'Success has many parents'
Verse 1, line 3: 'Heaven is their end'
Verse 2, line 3: 'and' instead of 'is'? -> 'The blessing and the regret'
Verse 3, line 1: 'one lives scattered' -> 'scattered' doesn't seem right here maybe 'confused/ all over the place (quite informal)'
Verse 3, line 6: 'one declares 'sour grapes'
Verse 4, line 4: 'is the one/is he who was betrayed'
Verse 5, line 3: 'And the victim himself'
Verse 5, line 4: There's an idiom in English that might match the Portuguese: 'The grass is always greener on the other side' (http://www.urbandictionary.com/define.php?term=The%20grass%20is%20always...)
As always I just loved your suggestions! Thank you very much :)
And again the 'the' issue hahaha, it's just so tempting to use it when I see 'o' or 'a' at the beginning of the sentence, like 'O êxito'. From now on my brain will not fool me anymore, I'll try to remember it :)
The idiom could not be more perfect! I was looking for something like that, but I failed to find it. Lucky me who has you to help me out. :D