Luis Fonsi

Despacito

Luis Fonsi
Übersetzung auf Englisch Übersetzungen 117 Übersetzungen Übersetzungen 117
Zu Favoriten hinzufügen
Album:
Vida (2019)
Originaltext
Spanisch
Übersetzung
Englisch

Despacito

Slowly

Yes, you know that I've been looking @ you for a while
I have to dance with you today (DY)
I saw, that your look was calling me
Show me the way that I'm going oh
You you are the magnet and I'm the metal
I'm getting closer and I'm setting up the plan
Just the thought of It accelerates the pulse
now I'm enjoying it more than usual
All my senses are asking for more
This must be taken without any trouble
 
Slowly
I want to breathe your neck slowly
Let me tell you things in your ears
So that you remember when you're not with me
Slowly
I want to undress you with kisses slowly
Sign the walls of your labrynth
And make your whole body a manuscript
Turn it up turn it up..... turn it up, turn it up
 
I wanna see you dance
I wanna be your rhythm
I want you to show me
Your favourite places places places Places
Let me surpass your danger zones
To make you scream
And forget your name
 
DY
If I ask you for a kiss , come give It to me
I know that you're thinking about it
I've been trying for some time
Mommy this is giving and giving it
You know that your heart with me makes you bom bom
You know that this baby is looking for my bom bom
Come test my mouth to see what It taste like to you
I want to see how much love do you have
I'm not in a hurry , I want to do the trip
Let's start slowly then wildly
 
Step by step, soft softly
We are going to get caught little by little
When you kiss me so skillfully
I think that you're malicious delicately
Step by step, soft softly
We're going to get caught, little by little
And it's just that this beauty is a puzzle
But to put it together here I have the pieces
 
Slowly
I wanna breathe your neck slowly
Let me whisper things into your ear
So that you remember if you're not with me
Slowly
I wanna undress you with kisses slowly
Sign the walls of your laberinth
And make your whole body a manuscript
Turn it up
 
I wanna see you dance
I wanna be your rhythm
I want you to show me
Your favourite places
Let me surpass your danger zones
Till I make you scream
And forget your name
Slowly
We will do It on the beach in Puerto Rico
Till the waves scream dear lord
So that my seal stays with you
 
Step by step, soft softly
We're going to get caught little by little
I want you to show me
Your favourite places places places Places
Step by step, soft softly
We're going to get caught little by little
To make you scream (Fonsi)
And forget your name (DY)
Slowly
 
expand collapse Translation details
Llegó Dolor Del Corazón Llegó Dolor Del Corazón
submitted on 13 Jan 2017 - 16:47
Auf Anfrage von bambabamba hinzugefügt.
Give a shoutout to Llegó Dolor Del Corazón

Kommentare 24

bamba bamba
13 Jan 2017, 18:20

It's always a pleasure to read your translations.Thanks

Mag ich1

I'm so glad that you like them, you're always welcome

Mag ich1
Selena Anne Selena Anne
21 Jul 2017, 08:28

DESPACITO Piano Version for everyone: https://www.youtube.com/watch?v=mAx0scrfq-s

Mag ich1
NeoxVan NeoxVan
23 Jan 2017, 19:44

En la tercera línea, creo que si vas a usar "Vi" en pasado lo más correcto seria decir "I saw", "See" es en presente. Espero que no te moleste. Saludos ^^

Mag ich2

Yes, tienes razón, lo voy a corregir
Gracias notarlo

Selena Anne Selena Anne
21 Jul 2017, 08:31

DESPACITO Versão para piano para todos: https://www.youtube.com/watch?v=mAx0scrfq-s

Mag ich1
MustyFan MustyFan
22 Feb 2017, 15:28

"I want to strip you off kisses slowly"

For this line in the chorus, it should be
"I want to strip you off with kisses slowly"
Without the word "with" it kind of seems like he is taking away kisses instead of literally undressing you and kissing you everywhere.

Mag ich1

thank you for your suggestion

wegugin wegugin
3 Jun 2017, 23:39

Desnudar is tricky to translate. Is this formal or crude? I don't know. Take off your clothes or disrobe you with kisses. Strip off your clothes with kisses. Peel off your clothes with kisses. Strip you off just sounds like a phrasal verb that doesn't actually exist.

Mag ich1
wegugin wegugin
3 Jun 2017, 23:41

Oh, undress is much better. It sounds nice, romantic.

Mag ich1

Thanks for ur suggestions

wegugin wegugin
3 Jun 2017, 23:32

I'm no translator, but I was wondering about the 'forget your name' line. Ignoring that it's family name. Wouldn't that be something like 'and make you forget your name'? It's subjunctive, which often confuses me, but it is in the tu form. What do you think? Or am I misunderstanding? Wish I could understand such songs while listening to them without carefully considering the meaning of everything. Sounds so much better in Spanish. Love the line 'provocar tus gritos'.

Mag ich1
mikistli mikistli M
22 Jun 2017, 05:17

@ = you mean 'at'?

Mag ich1

Yes

Lazz142909 Lazz142909
12 Jul 2017, 14:26

This is the creepiest thing I ever read

mikistli mikistli M
12 Jul 2017, 22:26

Not really, just the choice of words used in the translation. He's flirting with her and telling her he'll do all these things "slowly", pretty simple lyrics. The second translation is a little more direct if that's what you're looking for :)

Mag ich1
SarahCaf SarahCaf
15 Jul 2017, 20:48

i will never listen to this song the same again. whoa, big eyeopener...

Mag ich1
Thomas222 Thomas222 M
8 Nov 2017, 00:44

I know, right? I never thought it would be so... sexual.

Mag ich1
Marianne Mariaxoxo Marianne Mariaxoxo
16 Dez 2017, 16:19

This is weird but sexual.Kids sing and listen to this stuff.

Mag ich1
Marianne Mariaxoxo Marianne Mariaxoxo
16 Dez 2017, 18:00

:/ This is weird but sexual.Kids sing and listen to this stuff. Shit

Mag ich2
someone someone
12 Mär 2020, 19:11

yep! it's bad! : /

Sr. Sermás Sr. Sermás
29 Apr 2018, 10:02
5
Mag ich2
James Yoannou James Yoannou
21 Aug 2020, 19:03

Nice! But I think I have a few recommendations for a more accurate translation to the Spanish:
"I want to see you dance" --> "I want to see your hair dance"
"I want you to show me your favorite places" --> "I want you to show my mouth your favorite places"

And one more change that is less accurate to the Spanish, but sounds better in English:
"I want to breathe your neck" --> "I want to breathe down your neck" (You would never say "breathe your neck" in English)

boxcayeni boxcayeni
5 Jan 2024, 20:21

popular song muzica

Log in or sign up to add a comment.
Anmelden Anmelden Nutzer Registrieren
Video mit Untertiteln abspielen

Übersetzungen

Deutsch: 2 Albanisch Arabisch: 3 Armenisch Aserbaidschanisch Assamesisch Bengalisch Bosnisch Bretonisch+53 weitere