Album:
The Prophet (1923)
Originaltext
Englisch
Übersetzung
Rumänisch
Clothes
And the weaver said, "Speak to us of Clothes."
And he answered:
Your clothes conceal much of your beauty, yet they hide not the unbeautiful.
And though you seek in garments the freedom of privacy you may find in them a harness and a chain.
Would that you could meet the sun and the wind with more of your skin and less of your raiment,
For the breath of life is in the sunlight and the hand of life is in the wind.
Some of you say,"It is the north wind who has woven the clothes we wear."
And I say, Ay, it was the north wind,
But shame was his loom, and the softening of the sinews was his thread.
And when his work was done he laughed in the forest.
Forget not that modesty is for a shield against the eye of the unclean.
And when the unclean shall be no more, what were modesty but a fetter and a fouling of the mind?
And forget not that the earth delights to feel your bare feet and the winds long to play with your hair.
Haine
And the weaver said, "Speak to us of Clothes."
And he answered:
Hainele tale ascund o mare parte din frumusețea ta, dar nu ascund nefrumosul.
Și deși cauți în haine libertatea intimităţii, s-ar putea să găsești în ele un ham și un lanț.
Dacă ai putea întâlni soarele și vântul cu mai multă piele și mai puține haine,
Căci suflarea vieții este în lumina soarelui și mâna vieții este în vânt.
Unii dintre voi spuneți: „Vântul de nord este cel care a țesut hainele pe care le purtăm”.
Și eu spun, da, a fost vântul de nord,
Dar rușinea a fost războiul lui, iar înmuierea tendoanelor era firul lui.
Iar când treaba sa s-a terminat, a râs în pădure.
Nu uita că modestia este un scut împotriva ochiului necuratului.
Și când cel necurat nu va mai fi, ce ar fi modestia decât un lanț și o prostire a minții?
Și nu uita că pământul se bucură să-ți simtă picioarele goale și vânturile tânjesc să se joace cu părul tău.

Give a shoutout to liana2010






