What’s UP

Bine

What’s UP
Übersetzung auf Französisch Übersetzungen 4 Übersetzungen Übersetzungen 4
Zu Favoriten hinzufügen
Originaltext
Rumänisch
Übersetzung
Französisch

Bine

Bien

Si je me sens bien, hey, hey,
Je vois tout le monde dansant autour de moi,
Mais à peu près personne, hey, hey,
Avec moi quand je me sens mal.
 
J'ai appris que la vie avait des hauts, des bas,
Peu importe, ça va passer,
Et après les pires journées,
Viennent les meilleures nuits.
 
Je fais tout ce que je veux,
Parce que cette soirée est ma soirée,
Je ne peux pas tenir en place,
Quand je vois qu'elle a commencé.
 
Je t'ai appelé, tu n'as pas répondu,
Je fais un selfie entre les tables,
Je vais t'envoyer les photos par WhatsApp,
Tu me diras comment tu les trouves.
 
En réalité, je me rend compte,
Que tu me manque,
Et de la manière dont tu le disais,
Ça va bien se passer.
 
On a des bons jours, des mauvais jours,
Aujourd'hui, super soirée, demain, retour à nos affaires,
Des bons jours, des mauvais jours....
 
Si je me sens bien, hey, hey,
Je vois tout le monde dansant autour de moi,
Mais à peu près personne, hey, hey,
Avec moi quand je me sens mal,
 
J'ai appris que la vie avait des hauts, des bas,
Peu importe, ça va passer,
Et après les pires journées,
Viennent les meilleures nuits.
 
Laisse-moi te dire ce qui se passe,
J'ai décidé de m'amuser jusqu'à ce que je n'en puisse plus,
Je ferme les yeux et vais où mes pieds me mènent,
Ce soir je veux oublier que la vie est dure.
 
Et si demain matin,
Je retourne au travail après m'être lavé le visage,
Personne ne semble nous apprendre,
Que nous vivons en vain si nous n'avons aucun espoir.
 
On a des bons jours, des mauvais jours,
Aujourd'hui, super soirée, demain retour à nos affaires,
Des bons jours, des mauvais jours...
 
Si je me sens bien, hey, hey,
Je vois tout le monde dansant autour de moi,
Mais à peu près personne, hey, hey,
Avec moi quand je me sens mal.
 
J'ai appris que la vie avait des hauts, des bas,
Peu importe, ça va passer,
Et après les pires journées,
Viennent les meilleures nuits.
 
Et peut-être, peut-être,
On se verra tous pendant une nuit,
Soeur, frère,
Où est-tu? Tu n'est pas près de moi,
Maman, papa,
Je dois tout combattre,
Vie, destin,
La réalité m'a lentement surpris.
 
Hey, hey, hey, écoute ça,
Hey, hey, hey, écoute ça,
 
expand collapse Translation details
allyssou allyssou
submitted on 22 Feb 2016 - 21:32
Auf Anfrage von CalusarulCalusarul hinzugefügt.
Give a shoutout to allyssou

Kommentare 3

Calusarul Calusarul E
15 Jan 2017, 12:14
5

Observations :
* „A(-i) rupe mintea cuiva” signifie „surprendre/étonner” (real life beats fiction) et „ca la carte” signifie „en suivant les règles de l’art”. Il veut dire que la vie / la réalité l'a pris par surprise lentement/minutieusement, la vie est différente de ce qu'il s’était imaginée. Ou au moins, c'est ce que je m'imagine moi-même.
* Tu as oublie un S a la fin de „personne” (première strophe) et a la fin de „trouve” (quatrième strophe).

allyssou allyssou A
30 Mär 2017, 20:34

Merci beaucoup! C'est corrigé! Faute d’inattention pour "trouves"
Par contre, pour personne je n'ai pas fait de fautes, quand on parle de plusieurs personnes, on peut mettre un s, mais ici en l’occurrence on parle de zéro personne, donc on ne peut pas mettre de s (même si c'est au pluriel en roumain)

Mag ich1
Calusarul Calusarul E
31 Mär 2017, 17:46

Ouais, t'as raison, je ne sais pas pourquoi j'avais suggéré de mettre un S à la fin de personne.

Log in or sign up to add a comment.
Anmelden Anmelden Nutzer Registrieren

What’s UP TOP 3