Album:
Planet Nine : Alter Ego
Originaltext
Englisch, Koreanisch
Übersetzung
Englisch
AuRoRa
AuRoRa
Following this light, I am following
the white path that leads to you
Stuck in this vanishing time
We walk the same path
Your scent that still lingers
Bring back past memories
My time that is passing by
silently shines brightly as it tries to find you
Red then blue then purple on top
above that is our love
The light was very bright even in the middle of the night
That I assumed the light to be you
The Aurora you gave me
Always shines purple as it passes me by
I got this on my way
AuRoRa
It cross over my head
Go ahead
Remove the clouds that cover you
And shine brighter through the dark night
Please stay with me
please stay longer as the light through this dark night
I put behind my still remaining regrets
And write down the ends to all the unfinished stories
Among the countless stars
in the night sky is filled only by your light
It's a painting like night but the sky shines bright
a feeling recovered
after wandering along the milky way
and now holds your hand
The Aurora you gave me
Always shines purple as it passes me by
I got this on my way
AuRoRa
It cross over my head
Go ahead
before the dark night passes
I'll remember you
The moon that stay back for a bit
touches you and shines the night
I got this on my way
AuRoRa
It cross over my head
Go ahead
Remove the clouds that cover you
And shine brighter through the dark night
Please stay with me
please stay longer as the light through this dark night

Give a shoutout to Nat Mat







Kommentare 1
I have this habit of listening to a song while reading the translation to see if I missed anything, and I did the same just now. I have to say, you don't need proofreading here. I suggest you listen to the song while reading your own translation bcz I did see some words you missed.
For example, in the line "흐릿해진 기억을 꺼내 다시 내게로" I can see you missed two words, one "다시" and the other "내게로" so in your translation you missed two important words. "again" and "to me". The translation should be something like "Your scent that still lingers brings back the past memories of you again to me". It could probably be translated better but my mind is just blocked right now sorry about that.
In the line "소리 없이 밝게 비춘 널 찾으러 가" you missed the word "소리 없이" meaning "without a sound/siletntly".
"널 가진 내게 머물러줘" is missing a translation for "널 가진" meaning "the one/me who has you" but I guess I'm being too literal, again my mind is blocked today so...
"and now holds your hand" should be "and now I hold your hand".
In the line "항상 그 보라색을 띠고 나를 지나갈 때도" you missed the "도" at the end meaning "even". If being literal. I just don't know what to say honestly I'm just bored I guess. Please don't take this one seriously.
Overall you don't need proofreading for translating from Korean to English, that is if you did translate this on your own without checking other translations, bcz I know this song has an official translation and there's another one here.
I hope I helped!