Album:
Eurovision Song Contest 2017
Originaltext
Englisch
Übersetzung
Montenegrisch
Apollo
Apolone
Ko metak u mojim grudima
ti si zapisan, vezan i urezan
u moje misli zauvjek
Blijedimo si u rukama
gubeći se neđe u pustoši
ne poznamo gore kad smo dolje
Ali kada se zidovi ruše
a svijet se okreće i dalje
mi imamo ljubav, moramo voljeti
Odsada te nikad neću da pustim
nijedna riječ to neće promijeniti
Nikada nije lako
Pratiću te, Apolone
Odsada te nikad neću da pustim
daj nam vremena, sazrećemo
Kada je lako, nije zabavno
Pratiću te, Apolone
Pratiću te, Apolone
Dajem ti srce na dlanu
i ti meni svoje daješ
kada dođe jesen
Ali kada se zidovi ruše
a svijet se okreće i dalje
mi imamo ljubav, moramo voljeti
Odsada te nikad neću da pustim
nijedna riječ to neće promijeniti
Nikada nije lako
Pratiću te, Apolone
Odsada te nikad neću da pustim
daj nam vremena, sazrećemo
Kada je lako, nije zabavno
Pratiću te, Apolone
Pratiću te, Apolone
Zato ne povlači ćilim ispod nas
u nevolji smo, dragi, ali imamo ljubav
Ne povlači ćilim ispod nas
raspadamo se brzo, krhki smo ko staklo
Ali šta smo mi sada ako nikada nismo probali?
Šta smo mi sada?
Nikada te neću da pustim
daj nam vremena, sazrećemo
ni ne treba da bude lako
Odsada te nikad neću da pustim
nijedna riječ to neće promijeniti
Nikad nije lako
Pratiću te, Apolone
Tebe, Apolone
Nikada nije lako
Pratiću te, Apolone
Pratiću te, Apolone
Tebe, Apolone
Nikada nije lako
Pratiću te, Apolone
Pratiću te, Apolone
BalkanTranslate1
submitted on 7 Feb 2017 - 18:53

Give a shoutout to BalkanTranslate1
Kommentare des Autors:
Pjesma koja će da predstavlja Švajcarsku na takmičenju Evrovizije 2017. u Kijevu, Ukrajina.






EN: If my translation helped you, press 'Thank you' button, please. You are free to use my translation if you cite my username as an author. If you have any suggestions or corrections which could make the translation better, please don't hesitate to provide them!
~~~~~~
SR: Ако Вам је мој превод помогао, молим Вас да притиснете дугме 'Хвала'. Мој превод слободно можете да користите уз навођење мог личног корисничког имена. Ако имате икакве сугестије или исправке које би могле да побољшају превод, не устручавајте се да их објавите!