Album:
Guitar Songs - EP (2022)
Originaltext
Englisch
Übersetzung
Deutsch
The 30th
Der 30.
[Strophe 1]
Manchmal siehst du gleich aus
Genauso wie vor dem Unfall
Wenn du in den Weltraum starrst
Ist es schwer zu glauben, dass du dich nicht daran erinnerst
Wachtest auf im Krankenwagen
Du hast es alles bei der Fahrt zusammengeknüpft
[Refrain]
Ich weiß, dass du dich nicht daran erinnern kannst mich angerufen zu haben
Aber ich sagte dir selbst da, dass du hübsch aussahst
In einem Krankenhaus-Bett
Ich erinnere mich, dass du sagtest, dass du Angst hast
Und das hatte ich auch
[Strophe 2]
Bei einem Stillstand auf der 5
Dachte es war ungewöhnlich, der frühe Verkehr
Für gewöhnlich mache ich mir keine Panik
Ich wollte nur pünktlich sein
Als ich die Krankenwagen auf dem Seitenstreifen sah
Dachte ich nicht einmal daran rechts ranzufahren
Ich habe es alles spät in der Nacht zusammengeknüpft
[Refrain]
Und ich weiß, dass du dich nicht daran erinnern kannst mich angerufen zu haben
Aber ich sagte dir selbst da, dass du hübsch aussahst
In einem Krankenhaus-Bett
Ich erinnere mich, dass du sagtest, dass du Angst hast
Und das hatte ich auch
[Bridge]
Was wäre, wenn es dir an einem anderen Tag passiert wäre?
Auf einer Brücke, wo kein Geländer im Weg war?
Oder auf einer Straße in der Nachbarschaft, wo kleine Kinder spielen?
Oder auf dem Angeles Crest im Schnee oder im Regen?
Was wäre, wenn du nicht allein gewesen wärst? Wenn Kinder im Auto gewesen wären?
Was wäre, wenn du fern gewesen wärst? Wenn niemand wüsste, wo du wärst?
Wenn du irgendetwas verändert hättest, hättest du dann überlebt?
Du bist am Leben, du bist am Leben, du bist am Leben
[Refrain]
Und ich weiß, dass du dich nicht daran erinnern kannst mich angerufen zu haben
Aber ich sagte dir selbst da, dass du hübsch aussahst
In einem Krankenhaus-Bett
Ich erinnere mich, dass du sagtest, dass du Angst hast
Und die habe ich auch

Give a shoutout to kiriesque








Kommentare 1
Hey, gute Arbeit! Mir gefällt, wie Du die Übergänge zwischen den einzelnen Versen gestaltet hast!
Wenn ich ein paar Anregungen geben darf (selbstverständlich optional):
In Zeile 4 ("When you're staring into space") wird mE ein Idiom verwendet (https://www.merriam-webster.com/dictionary/stare%20into%20space), das ich persönlich im Deutschen eher mit "ins Leere starren" übersetzen würde.
In Zeile 35 ist es mE "hättest du dann *nicht* überlebt".
In den Zeilen 7 und 21 ist "piece together" mbMn im übertragenen Sinne von "etwas allmählich begreifen, durchschauen, nachvollziehen" gemeint. (https://www.merriam-webster.com/thesaurus/piece%20together, siehe Definition 2)
Wie gesagt, gute Arbeit, weiter so :-D
*EDIT: Oh, mir ist gerade noch aufgefallen, dass sich der Titel (The 30th) vermutlich auf eine Straße bezieht, ich würde es daher vllt nicht mit "Der 30." übersetzen. Kann aber auch sein, dass ich mich irre.