Franz Schubert

Ständchen

Franz Schubert
превод на украински icon 33 превода icon 33
icon
Оригинален текст
немски
Превод
украински

Ständchen

Leise flehen meine Lieder
Durch die Nacht zu dir;
In den stillen Hain hernieder,
Liebchen, komm zu mir!
 
Flüsternd schlanke Wipfel rauschen
In des Mondes Licht;
Des Verräters feindlich Lauschen
Fürchte, Holde, nicht.
 
Hörst die Nachtigallen schlagen?
Ach! sie flehen dich,
Mit der Töne süßen Klagen
Flehen sie für mich.
 
Sie verstehn des Busens Sehnen,
Kennen Liebesschmerz,
Rühren mit den Silbertönen
Jedes weiche Herz.
 
Laß auch dir die Brust bewegen,
Liebchen, höre mich!
Bebend harr' ich dir entgegen!
Komm, beglücke mich!
 

Серенада

Пісня лине легкокрила
До твоїх ушей;
В темний гай, дівице мила,
Йди на виклик цей!
 
Листя шепчуть і поро́шать
В мо́році нічнім;
Не лякайся, що споло́шать
Нас у раї цім.
 
Соловей кричить-голо́сить.
Зваж на цю мольбу!
Він за ме́не слізно про́сить.
Втиш мою журбу.
 
Знає птах любовні му́ки,
Ра́нішній наш вік.
Ці його сріблясті звуки —
Ніжним душам лік.
 
Хай і в те́бе в гру́дях тьохне,
Ах, почуй мене!
За тобою серце сохне!
Йди утіш мене!
 
expand collapse Translation details
Това е поетичен превод – възможни са отклонения от оригиналния текст (допълнителни или изпуснати думи или информация, заместване на една дума с друга).
Ihor Oliukha Ihor Oliukha
submitted on 17 август 2022 - 07:51
Give a shoutout to Ihor Oliukha
Коментар:

https://musescore.com/user/37403068/scores/8498621 - українські ноти.

Franz Schubert TOP 3