Албум (или стихосбирка):
Back from Earth (2011)
Оригинален текст
английски
Превод
испански
Sail
Navega
Navega!
Así es como demuestro mi amor
Lo hice en mi mente porque
Culpo a mi TDA, cariño
Así es como un ángel muere
Culpo a mi enfermo orgullo
Culpo a mi TDA, cariño
Navega!
Navega!
Navega!
Navega!
Navega!
Tal vez debería pedir ayuda
Tal vez debería suicidarme
Culpo a mi TDA, cariño
Tal vez soy de diferente raza
Tal vez no estoy escuchando
Así que culpo a mi TDA, cariño
Navega!
Navega!
Navega!
Navega!
Navega!
La la la la la la oh!
La la la la la la oh!
Navega!
Navega!
Navega!
Navega!
Navega!
Navega conmigo en la oscuridad
Navega!
Navega conmigo en la oscuridad
Navega!
Navega conmigo en la oscuridad
Navega!
Navega conmigo en la oscuridad
Navega!
submitted on 11 август 2016 - 01:13

Give a shoutout to Гост







Изказвания 1
Hola.
Creo que ''sail'', se refiere a la forma imperativa del verbo y no al infinitivo, por lo tanto lo correcto sería escribir ''¡navega!'', en lugar de ''navegar''. Ya sé, el inglés simplón que no tiene chiste, a veces confunde a la hora de escoger entre nuestros muchos tiempos verbales. Y ni qué decir de cuándo escoger un subjuntivo. ¡Gracias por tu aportación, por cierto!