Yury Loza

Плот

Yury Loza
превод на френски icon 10 превода icon 10
icon
Албум (или стихосбирка):
Что сказано, то сказано (1988)
Оригинален текст
руски
Превод
френски

Плот

На маленьком плоту
Сквозь бури, дождь и грозы,
Взяв только сны и грезы
И детскую мечту,
Я тихо уплыву,
Лишь в дом проникнет полночь,
Чтоб рифмами наполнить
Мир, в котором я живу.
 
Ну и пусть
Будет нелегким мой путь.
Тянут ко дну боль и грусть,
Прежних ошибок груз.
Но мой плот,
Свитый из песен и слов,
Всем моим бедам назло
Вовсе не так уж плох.
 
Я не от тех бегу,
Кто беды мне пророчит.
Им и сытней, и проще
На твердом берегу.
Им не дано понять,
Что вдруг со мною стало,
Что вдаль меня позвало,
Успокоит что меня.
 
Ну и пусть
Будет нелегким мой путь.
Тянут ко дну боль и грусть,
Прежних ошибок груз.
Но мой плот,
Свитый из песен и слов,
Всем моим бедам назло
Вовсе не так уж плох.
 
Нить в прошлое порву,
И дальше будь что будет.
Из монотонных будней
Я тихо уплыву
На маленьком плоту,
Лишь в дом проникнет полночь,
Мир, новых красок полный,
Я, быть может, обрету.
 

Le radeau

Sur un petit radeau,
Bravant orages et grêle,
En emportant mes rêves,
Espoirs et idéaux,
Je partirai au loin,
Dès que minuit arrive,
En emplissant de rimes
Ce grand monde qui est le mien.
 
C'est égal
Que mon chemin soit brutal,
Que de tristesse je m'affale
Sous le poids de mes failles -
Mon radeau,
Fait de chansons et de mots,
En dépit des coups du sort,
Brave assez bien les flots.
 
Je ne fuis pas ces gens
Qui me prédisent des peines:
Leur vie est plus sereine
Sur un rivage constant.
Ils ne pourraient cerner
Mon goût d'une vie nouvelle,
Ce qui soudain m'appelle,
Ce qui peut me rassurer.
 
C'est égal
Que mon chemin soit brutal,
Que de tristesse je m'affale
Sous le poids de mes failles -
Mon radeau,
Fait de chansons et de mots,
En dépit des coups du sort,
Brave assez bien les flots.
 
Je quitte mon passé -
Et vogue la galère!..
Des jours trop terre à terre,
Au loin je partirai
Sur un petit radeau,
Dès que minuit arrive;
Le monde en teintes vives
Deviendrait le mien bientôt.
 
expand collapse Translation details

Russie virtuelle ?

Това е поетичен превод – възможни са отклонения от оригиналния текст (допълнителни или изпуснати думи или информация, заместване на една дума с друга).
Skirlet Hutsen Skirlet Hutsen
submitted on 14 юни 2021 - 19:00
Give a shoutout to Skirlet Hutsen

Изказвания 2

SpeLiAm SpeLiAm
15 юни 2021, 10:04
5

Чудесно!

Харесвам2
Skirlet Hutsen Skirlet Hutsen A
15 юни 2021, 11:00

Спасибо :*)

Log in or sign up to add a comment.
Вход Вход Потребител Регистрация

Идиоми и изрази от текста „Плот“