Оригинален текст
руски
Превод
хърватски
Море
По зелёной глади моря, по равнине океана
Корабли и капитаны, покорив простор широт,
Мира даль деля на мили,
жизни даль деля на вахты,
Держат курс, согласно фрахту, в порт, в порт.
Море, море, мир бездонный,
Пенный шелест волн прибрежных...
Над тобой встают как зори,
Над тобой встают как зори
Нашей юности надежды.
Моряку даны с рожденья две любви -
земля и море.
Он без них прожить не может,
Ими счастлив он, и горд.
Две любви - к земле и морю,
в нём живут неразделимо,
А граница между ними - порт, порт...
Море, море, мир бездонный,
Пенный шелест волн прибрежных...
Над тобой встают как зори,
Над тобой встают как зори
Нашей юности надежды. (х3)
More
Na zelenoj glatkoći mora, na ravnici oceana,
Brodovi i kapetani, pokorivši prostor geografskih širina,
Dijeljeći daljine svijeta na morske milje,
Dijeljeći daljine života na vahte,
Oni drže kurs, prema ugovoru prevoza, do luke, luke.
PRIPJEV:
More, more, svijet bez dna,
Pjenasto šuštanje valovova obalnog...
Nad tobom ustaju kao zore,
Nad tobom ustaju kao zore
Naše mladosti nade.
Pomorac ima od rođenja dvije sudbine -
Zemlju i more.
Bez njih on ne može živjeti,
I nesretan je i ponosan.
Dvije ljubavi - prema zemlje i prema moru,
Žive u njemu nerazdvojno,
A granica je među nima - luka, luka...
(Pripjev) x3
barsiscev
submitted on 17 октомври 2014 - 16:52

Give a shoutout to barsiscev
Коментар:
vahta (na brodu) ?








Изказвания 1
The source lyrics have been updated. Please review your translation.