Албум (или стихосбирка):
The Madman (1918)
Оригинален текст
английски
Превод
немски
Faces
I have seen a face with a thousand countenances, and a face that was but a single countenance as if held in a mould.
I have seen a face whose sheen I could look through to the ugliness beneath, and a face whose sheen I had to lift to see how beautiful it was.
I have seen an old face much lined with nothing, and a smooth face in which all things were graven.
I know faces, because I look through the fabric my own eye weaves, and behold the reality beneath.
Gesichter
Ich habe ein Gesicht gesehen mit tausend Mienen, und ein Gesicht, das nur einen einzigen Ausdruck hatte, als sei es festgehalten in einer Form.
Ich habe ein Gesicht gesehen, dessen Glanz ich bis zur Hässlichkeit darunter durchschauen konnte, und ein Gesicht, dessen Glanz ich anheben musste, um zu sehen, wie schön es war.
Ich habe ein altes Gesicht gesehen, das ganz zerfurcht war von nichts, und ein glattes Gesicht, in das alles eingraviert war.
Ich erkenne Gesichter, weil ich durch den Stoff schaue, den mein eigenes Auge webt, und die Realität darunter sehe.



marinos25




Изказвания 2
Ob wohl die zweite Hälfte der ersten Strophe von Til Schweiger handelt??
Schwerlich, zur Lebenszeit des Autors gab es den noch nicht; höchstens einen Vorfahren mit ähnlich reicher Mimik... :D